| bio | website | regis.decamps.info |
|---|---|---|
| location | France | |
| age | 33 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 13 at 8:57 | |
| stats | profile views | 8 |
Je suis Français et apprécie un bon usage de la langue.
|
Jan 10 |
asked | Pourquoi n'y a-t-il pas d'étude dans les technologies ? |
|
Jan 10 |
comment |
Pourquoi les animaux ont-ils des noms différents dans l'assiette ? Je ne suis pas sûr que la différence soit si marquée. En anglais, la distinction est beaucoup plus fréquente: les animaux ont une origine anglo-saxone, alors que les plats ont souvent une orgine française. |
|
Jan 10 |
asked | Différence entre « air conditionné » et « air climatisé » ? |
|
Jan 10 |
comment |
Elle a de/des longs cheveux De façon générale, le "de" est plus soutenu. Généralement, le "des" reste possible, mais parfois "des" sonne vraiment mal. Tu indiques les exceptions où seul "des" est possible (je ne pense pas qu'il y en ait d'autres, si?) |
|
Jan 10 |
comment |
Qu'est-ce qu'un train direct ? Au sens "express", on trouve maintenant l'expression "semi-direct", par exemple dans cette annonce du STIF |
|
Jan 10 |
comment |
Qu'est-ce qu'un train direct ? Quand la SNCF parle de train direct, elle parle bien de train sans arrêt, par exemple train direct Paris - Auvers-sur-Oise dont le voyage d'environ 30 min est sans arrêt intermédiaire. En revanche, l'agence de voyage "voyages-sncf.com" emploie le terme "trajet direct" pour un trajet sans correspodance. |
|
Jan 10 |
comment |
Elle a de/des longs cheveux D'où vient cette préférence du "de" à "des" quand il y a un déterminant antéposé? |
|
Jan 3 |
comment |
Avoir l'âge de raison ? @Gilles Encore merci (et réponse encore éditée:-) |
|
Jan 3 |
revised |
Avoir l'âge de raison ? transcription de dvant grace à Gilles & français moderne |
|
Jan 3 |
comment |
Avoir l'âge de raison ? @Gilles merci et désolé pour la mauvaise piste. J'ai un ouvrage légèrement postérieur, mais je suis plus sûr de la retranscription cette fois (réponse éditée). Il me reste un "deuer" suspect (une forme ancienne de devoir?) |
|
Jan 3 |
revised |
Avoir l'âge de raison ? edit: premier usage trouvé |
|
Jan 3 |
comment |
Avoir l'âge de raison ? "et de ceux cy, il faut entre les uns estre hommes enfants de raison, & les autres sans l'age de raison" ? |
|
Jan 3 |
comment |
Avoir l'âge de raison ? Je n'ai pas d'idée sur l'origine, mais je crois voir l'expression utilisée en 1579 par François Monsieur de Foix dans sa traudction du Pimandre de Mercure Trismégiste de la philosophie chrétienne,... (sur gallica). Si quelqu'un veut faire la restranscription en commentaire... J'ai bien du mal à lire le vieux françois. |
|
Jan 3 |
answered | Avoir l'âge de raison ? |
|
Jan 3 |
comment |
Traduction de « performer » Je n'ai jamais entendu parler d'interprète en informatique, mais d'interpréteur. |
|
Jan 3 |
comment |
Se mettre sur son 31 Je ne suis pas convaincu que la question soit très constructive. Ce sont les explications que l'on trouve généralement, et personne ne semble avoir pouvoir établir avec certitude l'origine. |
|
Jan 3 |
comment |
Se mettre sur son 31 plus de précisions pour la troisième : il s’agirait du 31 du mois, qui n’arrive que 7 fois par an, date à laquelle les troupiers prusses recevraient un supplément de solde pour terminer le mois. Cela leur permettait évidemment une petite amélioration vestimentaire. |
|
Jan 3 |
comment |
Remplacer æ par ae est-il acceptable ? Sur le œ un cahier Gutemberg donne une anecdote intéressante: Les lettres françaises œ et Œ n'ont pas été incluses dans ISO/CEI 8859-1 car les principaux représentants francophones dans le groupe de travail n’ont pas estimé cela nécessaire : l'un estimait qu'il s'agissait d'une simple ligature typographique (à tort, soutient l'auteur du cahier), et l’autre était employé par Bull dont les imprimantes ne pouvaient pas les rendre. |
|
Jan 3 |
comment |
Traduction de « debugging » en « déverminage » Et ton débœugage est unique sur le web |
|
Jan 3 |
comment |
Traduction de « debugging » en « déverminage » Ma foi, la la Délégation générale à la langue française et aux langues de France a recommandé en 1983 de franciser a bug en une bogue. Son équivalent québécois prônait depuis longtemps le même, mais dans un genre masculin, et c'est ce qu'ont suivi aussi les grands dictionnaires. J'ai un doute sur la prononciation dans ce cas. |