| bio | website | regis.decamps.info |
|---|---|---|
| location | France | |
| age | 33 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 13 at 8:57 | |
| stats | profile views | 8 |
Je suis Français et apprécie un bon usage de la langue.
|
Dec 8 |
answered | « Un fichier de données » — Pourquoi « données » ? |
|
Dec 8 |
comment |
Alcoolique / alcoolisé alcolisé est apparu après, en 1620 « rendre (un liquide) alcoolique par production ou addition d'alcool » (J. Beguin, Les Elemens de Chymie dans français moderne, tome 14: alcolizé); |
|
Dec 8 |
answered | Alcoolique / alcoolisé |
|
Dec 7 |
answered | Using “de” or “en” to indicate that an object is made out of some material |
|
Dec 7 |
comment |
Using “de” or “en” to indicate that an object is made out of some material @Laure I would not consider one isolated contributor to be a safe source, even less when pointing to a file name. |
|
Nov 29 |
revised |
« Son imbécile de mari » : comment s'appelle cette tournure de phrase ? ajout d'un lien vers une aure question sur l'attribut du sujet |
|
Nov 29 |
comment |
« Son imbécile de mari » : comment s'appelle cette tournure de phrase ? Et pour fournir une réponse claire: imbécile est un substantif qualificatif antéposé à valeur adjectivale expressive ; frère est nom attribut du sujet ; et la tournure globale n'a pas de nom, mais fait partie des gallicismes. |
|
Nov 29 |
comment |
Différence entre « second » et « deuxième » — Difference between “second” and “deuxième” Et comment traduis-tu "the 2nd most practiced religion"? Si c'est un classement, ceal devrait être la seconde religion, mais je trouve que cela ne va pas du tout (insiste sur un caractère temporel, ou dénigre une religion de bas étages?) |
|
Nov 29 |
comment |
Différence entre « second » et « deuxième » — Difference between “second” and “deuxième” Et pourtant tu traduis "the 2nd most practiced religion" par La deuxième religion. Dire la seconde religion serait presque insultant (une religion de bas étages?) |
|
Nov 29 |
comment |
Grammaticalité de « il y a <nom> d'<adjectif> » Voir aussi son imbécile de frère |
|
Nov 29 |
comment |
« Son imbécile de mari » : comment s'appelle cette tournure de phrase ? Et maintenant que j'ai répondu à la question, je me rends compte qu'elle avait déjà été plus ou moins posée posée: grammaticalité de la tournure <nom> d'<adjectif> |
|
Nov 29 |
answered | « Son imbécile de mari » : comment s'appelle cette tournure de phrase ? |
|
Nov 26 |
comment |
What is the use of “de” here? @Gilles Je tente l'explication par le groupe prépositionnel. |
|
Nov 26 |
answered | What is the use of “de” here? |
|
Nov 26 |
comment |
What is the use of “de” here? Except that infinitive is introduced by the particle "to" in English. I'm sure you would not translate je veux faire ceci by I want do this. |
|
Nov 24 |
comment |
Règle d'accord pour les aliments Et dans certains cas, on ne met rien du tout, par exemple "tarte coco", "tarte chocolat-noisettes". |
|
Nov 24 |
comment |
Règle d'accord pour les aliments Ca semblait une explication possible, mais finalement il y a trop de contre-exemples : "tarte à la tomate", "tarte à l'oignon", "tarte au citron" (dénombrable, cela aurait du être "tarte aux citrons" si l'on suivait cette règle) |
|
Nov 24 |
comment |
Joyeuses Fêtes à tous à toutes - Is this accurate french? @StéphaneGimenez Oui, j'avais pensé à la virgule, mais je ne trouvais vraiment pas cela naturel. |
|
Nov 24 |
awarded | Enlightened |
|
Nov 24 |
awarded | Nice Answer |