16,406 reputation
63189
bio website
location Innsbruck, Austria
age
visits member for 3 years, 1 month
seen 15 mins ago

Some advertising for new sites and Area51 proposals:


Sep
21
comment Is “mieux vivre avec…” considered as a sort of an urge?
Oui les deux sont équivalents, mais pour un titre d'article, le premier est plus… punchy.
Sep
20
comment « Parler de » + un article partitif ou l'article indéfini « des » ?
@cl-r: En anglais les noms de pays gardent leur majuscule dans toutes leurs déclinaisons.
Sep
20
comment La sévérité de l'usage incorrect de l'imparfait vs le passé composé
« Ce qui est fait » ce n'est pas un bon exemple, syntaxiquement c'est du présent (dans une tournure passive), au passé composé ça donne « ce qui a été fait »…
Sep
20
revised « Parler de » + un article partitif ou l'article indéfini « des » ?
deleted 6 characters in body; edited tags; edited title
Sep
20
revised « C'est vous qui décidez » ou « c'est vous qui décide » ?
deleted 19 characters in body
Sep
19
comment La sévérité de l'usage incorrect de l'imparfait vs le passé composé
La première construction décrit une habitude ou s'utilise dans le cadre d'une narration, alors que la deuxième décrit une expérience. Compare « j'ai déjà fait du vélo quand j'étais petit » à « je faisais déjà du vélo quand j'étais petit », la nuance de sens apparait plus facilement : le déjà s'accroche au présent dans la première phrase, et au passé dans la seconde.
Sep
19
comment La sévérité de l'usage incorrect de l'imparfait vs le passé composé
La dernière phrase me choque. Pour les autres il y a une légère nuance de sens.
Sep
19
revised La sévérité de l'usage incorrect de l'imparfait vs le passé composé
one more couple of improvements
Sep
18
revised D'où vient la structure de « tel quel » ?
added 52 characters in body
Sep
18
revised What is the right way: “pour faire un cadeau” or “pour offrir un cadeau”?
please write explicit titles
Sep
18
reviewed Edit suggested edit on Traduction de « the instrument is retained with the works » dans une licence d'utilisation
Sep
18
revised Traduction de « the instrument is retained with the works » dans une licence d'utilisation
Orthographe; @l'éditeur : concernant “pouvant”, il s'agit d'une phrase nominale, un peu déroutante mais acceptable.
Sep
18
comment Pronunciation of “vingt”
@Édouard, It's probably what was meant. I tried to clarify the answer. Jahnux73: please edit again if I got it wrong.
Sep
18
revised Pronunciation of “vingt”
Further improvements, I hope I kept the original intent.
Sep
18
comment « Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
@Gilles: J'espère que la formulation est claire maintenant.
Sep
18
revised « Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
added 64 characters in body
Sep
18
comment « Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
Oui, on a donc compris la même chose. Et j'ai plutôt tendance à croire que le TLF a raison.
Sep
18
comment « Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
@Gilles: Ah! Désolé, ça n'était pas clair pour moi en effet. Es-tu sûr que la définition suggère que le la partie filtrante soit nécessairement faite de bois ? Je pense que l'origine de volet donnée par le TLF est la même que celle des volets qu'on met aux fenêtres et indépendante du matériau utilisé pour le crible.
Sep
18
revised « Trier sur le volet » : de quel volet s'agit-il ?
c'est plus facile à comprendre comme ça
Sep
18
revised Comment traduire « to have been doing something » ?
formatting