16,577 reputation
63493
bio website
location Innsbruck, Austria
age
visits member for 3 years, 2 months
seen 7 hours ago

Some advertising for new sites and Area51 proposals:


Mar
21
reviewed Approve suggested edit on insultes tag wiki excerpt
Mar
21
reviewed Approve suggested edit on insultes tag wiki
Mar
21
revised Can “rustique” be used as a form of self-deprecation?
These abreviations are difficult to guess for French learners.
Mar
21
revised Can “rustique” be used as a form of self-deprecation?
edited body; edited tags
Mar
20
revised Quand utiliser « dehors » ou « au-dehors » ?
deleted 164 characters in body; edited tags; edited title
Mar
19
revised How to translate complex prepositional phrases?
edited tags
Mar
19
revised Peut-on mettre l'expression bouche bée au pluriel ?
Le bon tag est pluriel, il me semble :-)
Mar
19
answered Peut-on mettre l'expression bouche bée au pluriel ?
Mar
19
comment How to translate complex prepositional phrases?
I agree that most ‘what for’s ought to be translated as ‘pourquoi’s, but in this case the implicit assumption that the book is useless does not transpire. Maybe pourquoi donc or pourquoi diable would convey the desired effect.
Mar
19
comment Usage of “mettre” with direct and indirect object
A trick that doesn't explain anything to someone who is not already familiar with the French language…
Mar
19
comment How to translate complex prepositional phrases?
@Hugo: Sorry but you are plain wrong. If you want examples with only one valid writing: “Pourquoi choisir maintenant ?” and “Pour quoi faire ?”. But “Pour quoi m'as tu apporté” and “Pourquoi m'as tu apporté” are both valid, and different questions (one is answered with pour ceci and the other with parce que cela).
Mar
19
comment How to translate complex prepositional phrases?
What for is pour quoi not pourquoi, huge difference ;-)
Mar
19
revised Usage of “mettre” with direct and indirect object
added 1 characters in body
Mar
19
comment Usage of “mettre” with direct and indirect object
The question is clearly pour qui, not à qui. Nobody would say Je mets l'info en bas à Pierre.
Mar
19
revised Usage of “mettre” with direct and indirect object
added 3 characters in body
Mar
19
revised Usage of “mettre” with direct and indirect object
added 262 characters in body
Mar
18
revised Usage of “mettre” with direct and indirect object
added 1 characters in body; edited tags
Mar
18
revised Usage of “mettre” with direct and indirect object
added 60 characters in body
Mar
18
comment Usage of “mettre” with direct and indirect object
@Unfrancophone: Mmm, now you might be right. The same colloquial use of a pronoun as in “Je te vérifie ça”? But, I guess this kind of usage is outside the scope of standard grammatical analysis. Maybe apostrophe pronoun would be a good name for this?
Mar
18
comment Usage of “mettre” with direct and indirect object
Hum, I assumed the info was simultaneously shown at the bottom. But in fact, it's often possible to use the present to express events planned for the future (Example: Ce soir je vais au cinéma.); you should rather check whether is it is unambiguous beforehand though.