17,043 reputation
63593
bio website
location Innsbruck, Austria
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 8 hours ago

Some advertising for new sites and Area51 proposals:


Jan
14
revised Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
added 10 characters in body
Jan
14
revised Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
deleted 73 characters in body; edited tags; edited title
Jan
14
comment Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
Capital letters appear in French book titles (rules are however different from English ones), but never in section or headline titles (except for the very first letter of the title, of course). I did not edit the title of this question because it's relevant to the question, but it actually hurts a little bit to read French with capitals on every word.
Jan
14
revised What is the function of the “de” in the following sentence?
edited tags
Jan
14
revised Correction de « à coté de le tien »
edited body; edited tags; edited title
Jan
14
revised Que signifie « ta go » ou « tago » ?
deleted 1 character in body
Jan
14
reviewed Reviewed First names abbreviated “Jos.” and “J. Baptiste”
Jan
14
revised First names abbreviated “Jos.” and “J. Baptiste”
edited tags
Jan
14
reviewed Reviewed La Prise de Saint-Hélier - meaning of “je vous fiche dans la limonade”
Jan
14
revised La Prise de Saint-Hélier - meaning of “je vous fiche dans la limonade”
deleted 4 characters in body
Jan
13
revised Correction de « à coté de le tien »
deleted 15 characters in body; edited tags; edited title
Jan
13
revised How to explain the verbal structure of “Il était trop chaud pour pouvoir être mangé”?
deleted 10 characters in body; edited tags; edited title
Jan
13
revised Is it “n'y rien comprendre” or “n'y comprendre rien”?
deleted 12 characters in body
Jan
12
revised Quelle est la façon standard d'écrire la date en français ?
edited tags
Jan
12
revised Calendrier républicain français: emploi de tous les éléments?
added 1 character in body; edited tags
Jan
12
revised « Braided in cornrows » (coiffure): traduction et variante(s) ?
added 20 characters in body; edited tags; edited title
Jan
11
comment … tel l’“homme” ! ou … tel “l’homme” !
Le français est normalement écrit avec des guillemets français, et on ne se pose alors pas ce genre de question.
Jan
11
comment … tel l’“homme” ! ou … tel “l’homme” !
Your logic is wrong. There is no space between l' and an ordinary word. Appling the rule you cite yields : l'“homme”. Have you ever seen l' “homme” in any publication ?
Jan
11
revised A more compact way of saying “please” in French?
edited tags
Jan
10
revised When to use “rencontrer” and “se rencontrer”?
deleted 1 character in body; edited tags; edited title