Reputation
20,595
Next tag badge:
415/400 score
77/80 answers
Badges
7 42 110
Newest
 Nice Answer
Impact
~661k people reached

2h
comment « Ça a fucké le chien » : fonction et apport du chien au sens ?
Le rôle du chien ? Pas agréable…
1d
comment Did French ever have any special status in Austria?
Why don't you ask this on History? This is slightly off-topic here, unless you're asking about possible influences on the French language.
1d
comment Can you change “que” to “qui” in “ce que seraient mes pensées”?
I suppose you wanted to write “ce qui serait dans mes pensées”, not “ce qui seraient dans mes pensées”. Same for the other example.
1d
comment How to say 'each other'?
What is your question exactly? What were you unsure about?
Apr
29
comment Orthographe du prénom « George »
La disparition des cas en français est il me semble bien plus ancienne que les dates citées, mais c'est une bonne piste.
Apr
28
comment « En » ou « les » dans « Est-il possible d'en / de les livrer le dimanche ? »
Qui correspond à Je viens t'apporter des livres pour ton fils, tu veux les livres ?. C'est un nom introduit par un article défini que tu remplaces par les.
Apr
28
comment « En » ou « les » dans « Est-il possible d'en / de les livrer le dimanche ? »
@jilliagre: Dans les deux cas (partitif ou indéfini) le pronom équivalent c'est en. Tu veux du sel ? Tu en veux ? ; Tu veux un livre ? Tu en veux un ? ; Tu veux des livres ? Tu en veux ?. À comparer avec Tu veux les livres ? Tu les veux ?
Apr
27
comment “ask somebody about something” in French
Si, comment, et quelle sont simplement des questions indirectes. Il y a plusieurs autres pronoms interrogatifs similaires (quand, à qui, pourquoi, de quoi, etc.).
Apr
26
comment Transitivité du verbe “exister”
En effet certains appartiennent aux deux catégories.
Apr
26
comment “à” becoming “de” when the voice goes from active to passive
For the true passive, I much prefer “j'ai été obligé à collaborer par Paul” to “j'ai été obligé de collaborer par Paul”, although “contraint” or “forcé” are much better ways to convey this meaning.
Apr
26
comment “à” becoming “de” when the voice goes from active to passive
Grevisse distingue « passif verbal » et « adjectivement ». Ici l'emploi correspond à ce que Grevisse range sous le nom « adjectivement »; « obligé de collaborer » est un attribut, un statut. Le passif verbal « être obligé de collaborer moralement par quelqu'un » serait un peu loufoque. Si ça peut parler à certains, l'allemand utiliserait l'auxiliaire sein (attributif) et pas werden (passif). Camus suit donc tout à fait la tendance générale décrite par Grevisse. Et c'est le contraire qui choquerait une oreille francophone (en tout cas la mienne).
Apr
26
comment Transitivité du verbe “exister”
@Anne: Éviter cette tournure ? Penses-tu vraiment que ça pourrait être « incorrect » comme prétendu dans la question ? Je te souhaite un bon courage, il y a des centaines de milliers de livres à « corriger »… google.com/search?q=%22il+existe+des%22&tbm=bks
Apr
26
comment Transitivité du verbe “exister”
Autrement, remarquer qu'une tournure impersonnelle ne peut être utilisée avec un pronom semble très pertinent. Je ne trouve pas de véritable contre-exemple, seulement des cas limites comme « il tombe de tout ».
Apr
26
comment Transitivité du verbe “exister”
Verbes d'état et forme impersonnelle n'ont pas de lien que je sache. Aucun de ces verbes (y compris exister) n'est un verbe d'état. Tu as des exemples dans lesquels ils sont utilisés avec un attribut ? Veux-tu dire que leur forme impersonnelle est assimilable à un verbe d'état (j'ai du mal à voir pourquoi) ?
Apr
26
comment Transitivité du verbe “exister”
Une question assez proche de celle-ci : french.stackexchange.com/questions/16917/…
Apr
25
comment Expressing “There's no such thing as …” emphatically
I removed many comments please use the French Language Chat for discussion.
Apr
24
comment Que répondre à “welcome back”?
Telle que posée actuellement la question n'a pas l'air de porter sur la langue française.
Apr
24
comment Reformulation d'une phrase
On ne cite pas un extrait sans mentionner sa source. Et une fois de plus « reformuler » n'est pas une question précise, il y a trop de réponses possibles. S'il s'agit d'un problème de compréhension il faut l'indiquer clairement. Sinon il faut préciser le but recherché.
Apr
23
comment Differentiating “I must not” and “I don't have to” ?
@ladit: je ne le peux que constater ;-)
Apr
22
comment Differentiating “I must not” and “I don't have to” ?
Right. I mean (or rather I don't…) “il ne faut pas le faire”. “Il faut ne pas faire quelque chose” is not the normal way to phrase it. But it could occur in sentences like “Pour se sentir mieux, il faut ne pas y penser” (hard to explain why).