9,480 reputation
31657
bio website
location Innsbruck, Austria
age
visits member for 1 year, 9 months
seen 9 mins ago
stats profile views 109

Some advertising for new sites and Area51 proposals:


May
24
comment Is there any general rule to determine the gender of a noun based on its spelling?
@Alexis: Notice that -ante, -ente, -inte, -ée and -t are already included in the short and approximative rule :-)
May
24
comment Is there any general rule to determine the gender of a noun based on its spelling?
Here is a more refined version: languageguide.org/french/grammar/gender/rule.html
May
24
answered Is there any general rule to determine the gender of a noun based on its spelling?
May
24
reviewed Approve suggested edit on How to say ‘it’ when ‘it’ has no defined gender?
May
23
awarded  Investor
May
23
revised Quelles sont les durées des mots utilisés dans les expressions ?
Correction de petites fautes et j'ai enlevé « à son sens », qui était probablement involontaire.
May
23
comment How to say ‘it’ when ‘it’ has no defined gender?
Le pronom c' résulte de l'élision de ce, pas de ceci ou de cela. Au pluriel c'est devient ce sont. Une autre façon de le voir : la tournure avec sujet et verbe inversés est est-ce.
May
22
comment Étymologie de « un fou dans une poche »
Énorme ! Et bien vu ! L'expression restait incompréhensible sans cette référence. Elle semble confirmée par le titre de cet article !
May
22
revised How to translate “Be there or be square”?
edited tags
May
21
revised Avoir un grain. De quel grain parle-t-on ?
edited tags
May
21
comment Avoir un grain. De quel grain parle-t-on ?
La deuxième phrase est dans le même paragraphe que le premier ? Que je sache, le « grain » n'est pas une pathologie au sens médical, ce serait utilisé comme métaphore ? Possible, tout comme la deuxième, qu'elle ait contribué à l'apparition de l'expression. Mais ça reste pour moi des suppositions, tout comme le raccourcissement simple et non imagé d'« un grain de folie ».
May
21
comment Étymologie de « un fou dans une poche »
Je ne pense pas que rapatrier des propos douteux sans justification, des ouï-dire ou des tergiversations en provenance d'autres forums apporte quoi que ce soit. Je ne cautionne pas et j'ai donc moinsé. Je me demande bien comment ceux qui ont plussé ont pu en retirer quelque chose.
May
21
revised Étymologie de « un fou dans une poche »
added 57 characters in body
May
21
revised « Et que cela saute ! »
typo + tags + francisation de la ponctuation
May
16
comment How to translate 'Save me the trouble'?
@Phong: True, but I think that he perfectly understands what is the meaning of the word “problème”, and that he refers to the effort needed to solve one. If you don't think so, be constructive and ask him!
May
16
comment How to translate 'Save me the trouble'?
@Benjol: As far as I know, trouble means a thousand things. And I'm surprised that there's only 6 entries on Wikitionary. I'm just using the meaning provided by the OP himself…
May
16
comment Avoir un grain. De quel grain parle-t-on ?
D'un grain de folie tout simplement?
May
15
revised Avoir un grain. De quel grain parle-t-on ?
added 2 characters in body; edited title
May
14
revised Localization Help
added 73 characters in body
May
14
revised Localization Help
edited tags