4,197 reputation
31874
bio website ffaddons.game-point.net
location United Kingdom
age 31
visits member for 3 years, 2 months
seen Oct 14 at 10:07

Long-time coder, with some interest in French and Philosophy.

I sometimes hang out in the English Language & Usage chatroom.

Check out my Firefox addons! :-)


Aug
25
accepted Does “en” always carry roughly the same meaning as “in”, or might it need to be paraphrased?
Aug
25
accepted Traduire « to shrug »
Aug
25
asked Does “en” always carry roughly the same meaning as “in”, or might it need to be paraphrased?
Aug
24
answered Traduire « the other side of the coin »?
Aug
24
revised Are there any good online resources for English/French parallel reading?
French tags
Aug
24
accepted When giving monetary amounts in French, should you pluralize or not?
Aug
24
asked When giving monetary amounts in French, should you pluralize or not?
Aug
24
revised anglais wiki excerpt
added 41 characters in body
Aug
24
revised anglais wiki description
added 99 characters in body
Aug
24
comment Traduire « to shrug »
C'est une indication scénique.
Aug
24
comment Traduire « to shrug »
@Joubarc Serait "hausser les épaules" marchera bien comme une interjection?
Aug
24
revised Traduire « to shrug »
added 167 characters in body
Aug
24
suggested suggested edit on anglais tag wiki excerpt
Aug
24
suggested suggested edit on anglais tag wiki
Aug
24
wiki created anglais description
Aug
24
wiki created anglais excerpt
Aug
24
asked Traduire « to shrug »
Aug
23
answered Are there good online resources for the easy translations?
Aug
23
revised Nuancier des grossièretés
edited title
Aug
22
comment Pourquoi l'usage de l'esperluette a-t-il disparu ?
@LudoMC Pas trop difficile pour les anglais; peut-etre que vous avez difficulté à écrire parce que vous ne pratiquez pas beaucoup?