14,863 reputation
53893
bio website framablog.org
location Orléans, European Union
age 23
visits member for 3 years, 4 months
seen 2 days ago

Étudiant en linguistique et mathématiques. Intéressé par la linguistique, les mathématiques et les computer sciences. Je parle le Français du centre de la France.

Descriptiviste attaché à la liberté du locuteur, je n'hésite pas à néologir, voire à faire éclater le cadre traditionnel du récit.


Sep
1
comment Given the lack of a gender-neutral pronoun in French, how should one refer to somebody of unknown gender?
I was taught that it is not a matter of any gender's superiority. The reason why "le masculin l'emporte" is that there is no real masculine in French, what we call "masculine" is rather a default gender, the feminine being the only inflected gender. So il is the neutral pronoun, in a somewhat twisted way.
Aug
31
comment Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »?
Il y a aussi tyrans ou archontes.
Aug
30
comment Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »?
Je trouve sorciers noirs parfait :p
Aug
29
comment Comment se fait-il que les Français sachent prononcer [ŋ]?
Mieux comme ça?
Aug
29
comment Pronunciation of “au revoir” by regional accent?
No votes : imho the comments should be included in the question, as is it is not detailed enough. No answer : well, nobody has one, give us some time :)
Aug
29
comment Le « r » français et le [ɻ] américain
Sans parler de consonnes rhotiques, [ɻ] est une liquide, comme [r] qui est une variante libre de /R/, la seule autre liquide en français est [l], qui existe déjà en anglais, et que les francophones confondent parfois avec [ɻ]. Ça ne me paraît pas absurde que les français comprennent [ɻ] comme un [r] et donc comme /R/.
Aug
29
comment Pronunciation of “au revoir” by regional accent?
au is sometimes pronounced [ɑ̃] near Orléans.
Aug
27
comment What is the feminine for “amour”?
@Joubarc Vois ça comme la correction ;)
Aug
27
comment How to translate “By the way”? — Comment traduire « By the way » ?
@Kheldar Opinions are not the point, and even if the Académie didn't accept this meaning of au fait the fact that it is used wold make it correct. Please consider the meta on this topic. Welcome to FL&U.
Aug
26
comment Une bonne traduction pour « awesome »
Des goûts et des couleurs...
Aug
26
comment How to translate “By the way”? — Comment traduire « By the way » ?
If it is used as by the way, then it means by the way.
Aug
26
comment What is the feminine for “amour”?
@Joubarc Wikipédia is quite extensive on this subject.
Aug
26
comment « Schadenfreude » : usage en français et traduction
Eh, on peut bien avoir des anglicismes français!
Aug
26
comment « Schadenfreude » : usage en français et traduction
Pour leur tendance à récupérer des anglicismes plus facilement.
Aug
26
comment Une bonne traduction pour « awesome »
@Nikko Awesome aussi, ce me semble :)
Aug
26
comment Is there any reason behind the spelling of “expresso” in French?
La question était justement pourquoi pas espresso.
Aug
26
comment Une bonne traduction pour « awesome »
Mortel n'est pas du meilleur goût, mais c'est le plus proche, je pense.
Aug
26
comment How to translate “By the way”? — Comment traduire « By the way » ?
D'ailleurs would be another possibility, it is roughly equivalent to à propos.
Aug
25
comment Terms describing Germans around the two World Wars — Differences and context?
+1 Pour les saints ngrams.
Aug
25
comment Comment traduire « one-off » ?
@FrançoisFeugeas Ponctuel? Dans quel sens? (->cnrtl.fr/definition/academie9/ponctuel)