925 reputation
820
bio website
location
age
visits member for 3 years, 1 month
seen Jul 28 at 19:22

Sep
26
comment La phrase « entre 1 et 10 », inclut-elle 1 ?
Wow, this is a real problem I have in France because these conventions are totally different in different languages and you want to close it as off-topic because you think that everyone else will use the same conventions (or, as the case may be, no conventions) as in France?
Sep
26
comment La phrase « entre 1 et 10 », inclut-elle 1 ?
La meme question se pose dans les autres langues, mais les reponses sont bien differentes. Ce type de distinctions sont traitees bien differement dans des differentes langues. (A comparer: Est 0 positif en francais/anglais/allemand? etc.)
Sep
26
comment Translation of Monty Python's “And now for something completely different”
Someone wants to close this as "too localized"? I guess that counts as the answer "No" to my question.
Sep
26
comment Translation of Monty Python's “And now for something completely different”
A reference to Monty Python.
Jun
8
comment What does “bêcher” mean in the context of ignoring someone?
@RomainVALERI No, it is not a typo. I asked the person who clearly referred to the word above, but the answer was not helpful to understand the language level. I cannot ask the author of the email if it was rude.
Jun
8
comment What does “bêcher” mean in the context of ignoring someone?
@RomainVALERI No, that is not what I did. I took the sentence from an email from a French person to a French mailing list, changed it to singular and edited out who did the action to whom for obvious reasons. As a foreigner, it is not easy if native speakers use phrases that are not in any dictionaries. I feel slightly put off that you now in addition assume that the phrase was coined by me.
Nov
25
comment Passive voice after faillir
Donc, il n'est pas possible de former le présent? Ou est-ce qu'il s'agit d'une référence à la forme "tried" dans la phrase anglaise?
Nov
17
comment “Où j'ai mordu dans plus que je ne pouvais mâcher”? (traduction de “My Way”)
@Joubarc "Bite off more than you can chew" has a strong overtone of work, you took on more tasks than you are capable of. The French phrase does not have the sense of work, you want too much to eat because eating is pleasurable. These overtones of work versus pleasure (through greed) are opposites. I was addressing this to you, because you are the first to answer. Why should I care about a copycat comment? Sorry for using English, but I obviously did not choose the correct French words to explain the difference above.
Nov
16
comment “Où j'ai mordu dans plus que je ne pouvais mâcher”? (traduction de “My Way”)
@Joubarc Je ne pense pas que cette expression a le meme sens que l'expression anglaise. Dans une situation culinaire, c'est tres similaire, mais metaphoriquement, l'original a le sens que j'ai surestime mes capabilites, ta traduction a le sens que j'etais trop avide, ce qui marche pas tres bien avec le travail.
Aug
29
comment Origin of “Rob Peter to pay Paul” and “Déshabiller Pierre pour habiller Paul”
I want to note that the German expression cannot be too common, because I know the English one and I don't know the German one (which is my native language). This would fit with the fact that Italians and English people would be most emotionally involved in a transaction between Rome and London. (Does it have a more positive connotation in English than in Italian?)
Aug
27
comment What is the feminine for “amour”?
Actually, no. If "amour" were feminine, it would still be "mon amour".
Aug
24
comment Are there good tools for learning to speak French?
@alpian I am thinking more about fr.wikipedia.org/wiki/Contes_de_la_rue_Broca
Aug
24
comment Mots pour la prononciation des voyelles
La derniere phrase n'est pas suffisante pour moi, parce que dans d'autres pays les mots linguistiques sont bien utilises dans des cours des langues, des chorales, etc.
Aug
19
comment Comment prononcer les terminaisons archaiques « -oit » ?
Il y a eu une erreur dans mon texte, tu le trouves par exemple ici : poetesvospdf.hebergratuit.com/…
Aug
18
comment Are “tué” and “tu” and “tout” pronounced the same?
@Joubarc: I suspect that the OP was thinking of some contracted form of "je t'ai eu, mon ami".
Aug
18
comment Mot français féminin qui termine par -age?
@Raphink: Je ne comprends pas ton commentaire. Pourquoi devrait-je demander des mots masculins? Ils le sont tous normalement, le garage, le massage, le vernissage, ... et tous ces mots existent comme mots feminins en allemand (die Garage, die Massage, die Vernissage, ...)
Aug
18
comment Music notes (do ré mi)
@Joubarc: It is reasonable to say that sharps in musical notation have a limited caps-lock feature. The point is that I have indeed followed conversations in French of the type "You have to sing an F, not an F."
Aug
18
comment Music notes (do ré mi)
Et tu dis "mi double bemol"?
Aug
18
comment Mot français féminin qui termine par -age?
@Stephane Et d'autres mots plurisyllabiques?
Aug
18
comment Mot français féminin qui termine par -age?
Merci. Bizarrement, "image" en allemand est un mot neutre, parce qu'il etait pris d'anglais.