Reputation
15,276
Next tag badge:
74/100 score
31/20 answers
Badges
2 16 40
Newest
 étymologie
Impact
~419k people reached

5h
revised Why does “droit” have the same two meanings in both English and French?
edited body
7h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Random Subjectivité et intuition sont les principales sources de la francophonie, alors, laissons les vivre joyeusement ; même si elles se prennent parfois les pieds dans la grammaire, elles finissent, à l'usure par faire évoluer l'usage :)
7h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Relaxed Complètement ne semble pas être l'avis général, mais il est vrai que j'aurais du mentionné l'utilisation erroné de à, mais comme vous l'avez fait, il est inutile de modifier ma réponse.
7h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
C'est en effet un problème de l'Éducation nationale, et par conséquent de traduction. Qu'un traducteur laisse, en toute connaissance de cause “Il demande le numéro à Chantal” pour traduire un dialogue enfantin ou très familier est tout à fait acceptable, mais il ne poserait pas la question sur ce site. Que tout le monde comprenne à à la place de de ne fait aucun doute, qu'un non francophone parle ainsi n'a rien de choquant, il sera seulement repris par bon nombre de personnes.
7h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 474 characters in body
7h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@LaurentS. Pourquoi pas poser les question en une seule : "Il demande le numéro de Chantal, à Chantal", lourd[ingue], grammaticalement torturé, pas un bon exemple pour un apprenti francophone... seule solution : monter un quiproquo où une tierce personne à affaire à deux [Marie-]Chantal. :)
8h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 192 characters in body
8h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Random Remarque intégrée dans la réponse :)
8h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@LaurentS. Je ne suis pas certain que cette formulation, en restructurant la phrase, facilite la compréhension de la différence entre à et de et aille dans le sens de la question posée. Elle peut cependant être une translittération valable, selon le contexte de la phrase.
8h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 192 characters in body
8h
comment Why “truculent” English and French meanings are so different?
@Armfoot Exactement le bon exemple qui ne m'est pas venu à l'esprit :) .
8h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 6 characters in body
9h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 6 characters in body
9h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 12 characters in body
9h
answered Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
9h
revised Why “truculent” English and French meanings are so different?
added 71 characters in body
9h
revised Why “truculent” English and French meanings are so different?
added 89 characters in body
9h
comment Why “truculent” English and French meanings are so different?
Pas tout à fait un compliment, plutôt la reconnaissance d'une particularité, d'une vivacité, d'une 'saveur' de la vie, d'une énergie qui n'est jamais vulgaire, même si elle peut être gaillarde (relative à un Éros dionysiaque), il a pour synonyme pittoresque. Le sens vieilli n'est plus connu de nos jours (sauf par quelques érudits), si le mot n'est pas laissés dans sa phrase d'origine, on ne peut retrouver cet ancien sens, et pour cet ancien contexte on emploiera maintenant farouche, terrible.
10h
answered Why “truculent” English and French meanings are so different?
1d
comment C'est moi et pas toi qui … ?
..... pour ne pas mépriser l'interlocuteur, ce qui est une faute lourde, un signe d’incompétence (ou au moins de faiblesse) de la part d'un professeur, dont le plus grand travail est l'écoute, la prise en compte de l'instant, désamorcer tout conflit et malentendu pour ensuite adapter et transmettre son entièrement son message.