9,150 reputation
1829
bio website
location Paris, France
age
visits member for 2 years, 8 months
seen 4 hours ago

2d
comment What are “cuir” and “velours” liaisons?
Ces deux exemples montrent des erreurs à ne pas faire !! On les entend parfois dans les conversations familières. Je connaissais l'expression faire un cuir, très soutenue, employée dans les milieux académiques ou liés au théâtre, et je n'ai pas de souvenir de velours pour caractériser une liaison fautive.
Oct
18
comment Comment s’excuser de prononcer quelque chose mal ?
Peut-être que Veuillez excuser ma prononciation sera moins agressif, moins péremptoire et ouvrira à la bienveillance de l'auditeur.
Oct
17
comment How can I say “How can I be of any help?”
Exactement : la même impression d'excellence dans les rapports humains, exprimée cette fois dans une langue plus usuelle.
Oct
17
comment How can I say “How can I be of any help?”
C'est un style très soutenu, très littéraire, très urbain.
Oct
15
reviewed Reject suggested edit on How to avoid confusion in comparative sentences
Oct
13
awarded  Custodian
Oct
13
reviewed Satisfactory Ways of referring to names
Oct
12
revised « Casser sa langue sur » et « Ça roule commodément sur la langue »
added 133 characters in body
Oct
12
answered « Casser sa langue sur » et « Ça roule commodément sur la langue »
Oct
10
comment Row for powers of 10 on 1950's French typewriter keyboards
Following the link, I don't see the keyboard, perhaps it is a film specimen typewriter for this film I've never seen!
Oct
8
comment Différence entre « en haut / en bas » et « au-dessus / au-dessous »
Bizarrement le correcteur orthographique supprime le - de en dessous et le laisse pour au-dessus
Oct
8
revised Différence entre « en haut / en bas » et « au-dessus / au-dessous »
added 2 characters in body
Oct
8
answered Différence entre « en haut / en bas » et « au-dessus / au-dessous »
Oct
7
comment How to translate “grassland” with a focus on the land cover
@radouxju Dans la réponse, j'ai mis le lien derrière la définition d'herbage, toutes vos définitions se rapportent aux herbes naturelles qui ont été sélectionnées par l'homme et sont entretenues mécaniquement ou par des animaux domestiqués.
Oct
7
revised How to translate “grassland” with a focus on the land cover
added 156 characters in body
Oct
7
comment How to translate “grassland” with a focus on the land cover
@radouxju Il n'y a pas de pelouse naturelle ni de gazon naturel. L'alpage désigne un pâturage estival où les vaches et les moutons jouent le rôle de tondeuses à gazon, il peut donner aux citadins l'impression d'une pelouse naturelle, mais c'est un espace agricole entretenu par l'activité humaine. De même l'herbage est une prairie naturelle dont l'herbe, consommée sur place, est suffisamment riche pour l'engraissement (2ème def du Robert). Non entretenu, l'espace devient une friche envahie par les ronces et buissons où l'herbe disparait.
Oct
6
comment Why is “dont la plupart est…” wrong?
@user3476093 délicieux masculin pluriel, ils s'agit des restaurants (Relire le premier paragraphe de Gilles, en étant attentif : féminin singulier (se réfère à la plupart), masculin pluriel (se réfère aux restaurants)
Oct
6
revised How to translate “grassland” with a focus on the land cover
added 61 characters in body
Oct
6
answered How to translate “grassland” with a focus on the land cover
Oct
3
comment Une traduction de la locution néerlandaise « handjeklap doen met »
- "Les Pays-Bas se compromettent avec un état nuisible." - "La police prends des arrangements avec les repentis."