Reputation
15,354
Next tag badge:
79/100 score
33/20 answers
Badges
2 16 40
Newest
 étymologie
Impact
~419k people reached

1h
answered Il y a une réflexion à faire sur/au sujet de/à propos de ?
3h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
edited body
5h
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Random Stéphane a motivé son commentaire sur Cosette : chat.stackexchange.com/transcript/message/23885073#23885073 - Si vous pensez qu'il reste encore des améliorations à faire, je suis preneur.
5h
comment How to say it in slang french ?
Ce n'est pas vraiment Slang French : en ce moment on entend parfois "c'est [d']la mort" - *J'te kif à mort est aussi à la mode,
6h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
Reformulation complète suite aux commentaires
8h
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 2 characters in body
1d
revised Why does “droit” have the same two meanings in both English and French?
edited body
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Random Subjectivité et intuition sont les principales sources de la francophonie, alors, laissons les vivre joyeusement ; même si elles se prennent parfois les pieds dans la grammaire, elles finissent, à l'usure par faire évoluer l'usage :)
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Relaxed Complètement ne semble pas être l'avis général, mais il est vrai que j'aurais du mentionné l'utilisation erroné de à, mais comme vous l'avez fait, il est inutile de modifier ma réponse.
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
C'est en effet un problème de l'Éducation nationale, et par conséquent de traduction. Qu'un traducteur laisse, en toute connaissance de cause “Il demande le numéro à Chantal” pour traduire un dialogue enfantin ou très familier est tout à fait acceptable, mais il ne poserait pas la question sur ce site. Que tout le monde comprenne à à la place de de ne fait aucun doute, qu'un non francophone parle ainsi n'a rien de choquant, il sera seulement repris par bon nombre de personnes.
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 474 characters in body
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@LaurentS. Pourquoi pas poser les question en une seule : "Il demande le numéro de Chantal, à Chantal", lourd[ingue], grammaticalement torturé, pas un bon exemple pour un apprenti francophone... seule solution : monter un quiproquo où une tierce personne à affaire à deux [Marie-]Chantal. :)
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 192 characters in body
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@Random Remarque intégrée dans la réponse :)
1d
comment Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
@LaurentS. Je ne suis pas certain que cette formulation, en restructurant la phrase, facilite la compréhension de la différence entre à et de et aille dans le sens de la question posée. Elle peut cependant être une translittération valable, selon le contexte de la phrase.
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 192 characters in body
1d
comment Why “truculent” English and French meanings are so different?
@Armfoot Exactement le bon exemple qui ne m'est pas venu à l'esprit :) .
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 6 characters in body
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 6 characters in body
1d
revised Meaning of “Il demande le numéro à Chantal.”
added 12 characters in body