11,408 reputation
11133
bio website
location Paris, France
age
visits member for 2 years, 11 months
seen 15 mins ago

Sep
28
comment Comment dit-on « happy anniversary » en français ? — What is “happy anniversary” in French?
FLE n'est pas un site de traduction. Ce site linguee.fr/… résoudra vos problèmes de traduction et celui-là aussi : reverso.net/… quoique que l'on traduise happy par joyeux pour les évènements festifs.
Sep
28
comment Peut-on dire : « Vous pouvez également charger le produit sans avoir à l’allumer » ?
Il faudrait connaître le contexte, le produit et la procédure d'utilisation à décrire pour trouver d'autres formulations.
Sep
24
comment Plan d'action ou plan d'actions ?
Stéphane à répondu au problème grammatical sur chat.stackexchange.com/transcript/message/17794280#17794280
Sep
24
comment What's the difference between words “sort” and “destin”?
Belle citation, vous en êtes l'auteur ?
Sep
24
comment Comment distinguer « reporter », « repousser » et « différer » ?
@RomainVALERI reprogrammer dans le cadre d'un festival, d'un spectacle veut aussi dire que l'on remet à nouveau au programme quelque chose d'ancien, cela ne veut pas obligatoirement dire que l'ancien programme a été annulé, cela peut aussi dire qu'il était très bon, qu'il y avait beaucoup de public et qu'il a de nouveau été mis à l'affiche sous la pression des spectateurs. J'ai surtout entendu dire que le programme était annulé, reporté, que les dates avaient changées, éventuellement qu'il avait été déplacé.
Sep
22
comment Plan d'action ou plan d'actions ?
@Unfrancophone Ne s'agit-il pas d'achat de qui s'élide devant un mot commençant par une voyelle ?
Sep
22
revised Plan d'action ou plan d'actions ?
added 5 characters in body
Sep
22
revised Plan d'action ou plan d'actions ?
added 78 characters in body
Sep
22
answered Plan d'action ou plan d'actions ?
Sep
21
awarded  vocabulaire
Sep
19
answered « prévenir » en comparaison avec « avertir »
Sep
19
comment Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
@KoenraadvanDuin Pour améliorer votre français déjà très au point : "Je suis désolé d'être si pointilleux .." - Votre commentaire définit exactement le sourire aux anges : un événnement heureux, qui peut être drôle, amusant, bienfaisant, mais qui n'a rien à voir avec l'ironie, le sarcasme, l'humour décapant.
Sep
17
revised Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
added 818 characters in body
Sep
17
revised Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
added 818 characters in body
Sep
17
comment Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
@Circeus J'ai mentionné rire sous cape pour éclairer la première 'traduction' de Koenradd ; en effet, c'est un rire dissimulé. Je n'ai trouvé que pouffer de rire comme traduction argotique souhaitée dans la question, la définition jointe contredit ce que vous avez grasseyé. La crise de four rire, naît souvent de la tension nerveuse de l'environnement dans lequel on se trouve, ce n'est pas un rire déconnecté de la situation ambiante.
Sep
16
comment Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
@ChrisW le Robert : 1235 ; "loi, coutume" en ancien gascon ; du latin forum "place publique", "tribunal"
Sep
16
revised Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
added 213 characters in body
Sep
16
answered Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?
Sep
12
answered Les connotations de « Tu as la malchance. »
Sep
12
answered Y a t-il un équivalent en français de l'idée de « talk radio » ?