8,298 reputation
1825
bio website
location Paris, France
age
visits member for 2 years, 6 months
seen 3 hours ago

Aug
7
revised Adjectif possessif avec « on »
deleted 7 characters in body
Aug
6
comment La paroles de « la lurette en colère », une chanson québecoise
Les chansons du patrimoine culturel n'ont pas d'âge, elles sont chantées tout au long d'une vie. On en connaît les premiers vers, mais ceux de la fin sont emmenés par Léthé ; doyenne ou non vous n'y avez certainement pas trempé votre lèvres pour avoir su faire ce rapprochement ! Tout le monde connaît auprès de ma blonde, mais parler du prisonnier de Hollande en cette mandature ouvre des perspectives aux chansonnettes.
Aug
5
revised Citer correctement les passages coraniques
deleted 11 characters in body
Aug
5
revised Que veut dire « étourdi » ?
added 7 characters in body
Aug
5
revised Que veut dire « étourdi » ?
added 62 characters in body
Aug
5
answered Que veut dire « étourdi » ?
Aug
3
comment French version of “famous last words”?
@StéphaneGimenez - J'ai fait référence à la dernière partie de l'introduction ; le mot de la fin termine la conversation, le spectacle ou la vie d'un humain, que l'on y croit ou non.
Aug
3
comment How to describe the weather with variety in French?
If fait beau qualifie le temps, les exemples cités renvoient à des émotions liées aux beau temps ; elles peuvent être traduites de la même manière en français sans trop de difficultés.
Aug
3
revised How to choose between “de la” and “du”?
added 1 character in body
Aug
3
comment French version of “famous last words”?
@Aerovistae Kareen à bien donné le sens de la phrase qui vous interpelle. C'est une tournure, une formule qui sous entend : « [lorsque que l'on utilise last words dans le contexte cité,] il est souvent traduit par ... »; dans ce sens, question est un mot qui peut être synonyme de traduit, d'interprété ou de tout autre mot qui éclaire et renvoie à la question posée. Je n'ai pas trouvé de meilleur traduction que celle proposée, et le logiciel impose des réponses de plus de 30 caractères, d'où ces quelques mots mis en introduction.
Aug
3
answered How to choose between “de la” and “du”?
Aug
3
revised How to choose between “de la” and “du”?
edited body
Aug
3
answered French version of “famous last words”?
Aug
2
comment What is the nickname for Michel?
@LeSnip3R En famille, pas de problème, surtout si cela s'est fait de tout temps. Mais se faire appeler Michou par quelqu'un que l'on connaît à peine devant un auditoire d'étrangers peut mettre mal à l'aise : je recadre immédiatement toute personne (et surtout les collègues) qui utilise le diminutif de mon prénom en public, c'est aussi une question de connivence que l'on peut refuser, car malsaine.
Aug
2
comment What is the nickname for Michel?
Michael n'est pas un prénom français dans le sens où il n'existe pas dans les prénoms du calendrier, ou ceux donnés habituellement avant les années 50. L'officier d'état civil pouvait alors refuser d'enregistrer un prénom hors norme. Depuis les règlements se sont assouplis, et seul est exigé un prénom qui ne nuise pas au futur du nouveau né. en ce XXIe siècle, il n'est pas rare d'appeler son pote à l'anglo-saxonne Mike, par effet de mode ou pour s'intégrer dans un groupe.
Jul
31
revised The term “other side” in French
added 16 characters in body
Jul
31
comment How to refer to the races and skin colors of people in French?
Cela est passé d'usage, mais espingouin pour les espagnols (venus en France pendant la dictature de Franco) ; portos pour les portugais, rital pour les italiens, deux pays qui ont envoyé beaucoup de main d’œuvre en France durant le XXe siècle - Il y aussi les bananes (jaune dehors et blanc dedans) : personnes qui ont un physique asiatique et une mentalité française, voire franchouillarde ; de même forêt noire pour les africains, en référence à un gâteau crémeux blanc enrobé de chocolat noir.
Jul
31
answered The term “other side” in French
Jul
31
comment Comment analyser « dont a fait l'objet » ?
@Gilles - C'est étrange, bien que je sois d'accord avec tes arguments, je suis aussi en phase avec mike rodent sur le problème d'euphonie : si dont on (qui ouvre vers dondon, tonton, pompon ..) est lisible dans un libre technique ou scientifique, je me sens incapable de l'employer dans un texte soutenu, pour ester en justice par exemple, ou pour l'employer dans tout endroit où la qualité de l'oralité importe autant que la puissance argumentaire.
Jul
31
comment Expression équivalente à « mutton dressed as lamb » ?
Les oxymores sont intéressants