Reputation
12,563
Next tag badge:
score
answers
Badges
1 13 34
Newest
 Nice Answer
Impact
~352k people reached

Feb
1
answered Double-t-on le sujet à l'oral dans les clauses subordonées subjonctives ?
Jan
31
comment Une autre définition et l'étymologie du nom « délivrance »
Pour avoir des réponses complètes académiques, le dictionnaire de référence en ligne : cnrtl.fr/lexicographie/d%C3%A9livrance
Jan
30
revised Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
added 235 characters in body
Jan
30
comment Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
@PapaPoule Instinctivement j'utilise les à la place du premier le et je supprime les autres lel comme sur le dernier exemple - Pour prendre en compte votre commentaire, j'ai ajouté une reformulation de la phrase sans article ni pronom.
Jan
30
revised Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
added 223 characters in body
Jan
30
comment Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
@Hautfrançais Pourquoi l'ajouter ? Il semble que l'on parle du travail d'un manutentionnaire, et la manutention consiste, dans le cas présent, à exécuter les procédures mentionnées.
Jan
30
revised Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
added 76 characters in body
Jan
30
comment Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
J'ai complété l'introduction, la cargaison n'appartient pas à celle ou celui qui formule la phrase
Jan
30
answered Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif
Jan
28
comment Annonces SNCF: qualité du français
@Hautfrançais c'est un excellent exercice d'acteur (théâtre), à faire en gardant la diction impeccable et ralentie et en traduisant l'impatience, l'énervement, le soulagement, l'autorité, la rêverie .... en plus, vous citez des villes du bord de mer où il fait bon vivre... et n'oubliez pas le notes du signal sonore précédent l'annonce.
Jan
27
answered Annonces SNCF: qualité du français
Jan
23
comment How do you ask in French: “Are you STILL sleeping?”
@Amphiteóth C'est une expression courante pour dire que l'on n'est pas encore bien réveillé, que l'on a ouvert un (seul) œil, mais que l'on est prêt à se rendormir, ou encore, que l'on semble réveillé, mais que l'on est dans un état comateux, "vaseux", que l'on n'est pas encore entièrement réveillé (entre rêve/somnolence et réveil)
Jan
23
comment How do you ask in French: “Are you STILL sleeping?”
STILL = ENCORE : Je suis encore en train de dormir
Jan
17
comment La Prise de Saint-Hélier - meaning of “je vous fiche dans la limonade”
Au départ la panade est la soupe du pauvre : du pain sec que l'on met au fond de l'assiette et que l'on réchauffe avec un peu d'eau. C'est la soupe du pauvre que l'on enrichit de légumes, parfois de lardons ou d'œufs chez les gens plus aisés et que la bourgeoisie va transformer en potage, consommé beaucoup plus richement dotés. D'où l'expression "Tu seras au pain sec et à l'eau fraîche" (même pas une soupe chaude) pour prévenir quelqu'un les privations de nourritures qu'on va lui infliger pour le punir. Être marin et être à la limonade et non au vin, est une privation réelle.
Jan
16
comment Journalism argot: To fact check, fact checking, fact checker
On aurait du vérifier les faits de cette histoire
Jan
15
comment Une redirection courriel, courielle ou autre?
Rediriger les courriels signifierait plutôt que vous rediriger les courriers, courriers qui peuvent venir sur leurs chevaux des multiples postes de votre royaume porteurs de plis cachetés. :)
Jan
14
comment First names abbreviated “Jos.” and “J. Baptiste”
Amb. can be Ambroise (male name) like French Ambroise Paré ( fr.wikipedia.org/wiki/Ambroise_Par%C3%A9 )
Jan
13
comment Correction de « à coté de le tien »
Il faut entendre « ... à côté du tien. », en français de le se contracte en du.
Jan
13
revised Learning French from English or Spanish
added 1 character in body
Jan
11
revised … tel l’“homme” ! ou … tel “l’homme” !
added 189 characters in body