Reputation
12,820
Next tag badge:
85/100 score
47/20 answers
Badges
1 13 34
Newest
 Nice Answer
Impact
~355k people reached

2d
comment « Une solution multi-plateforme[s] » avec ou sans « s » ?
@Chop Merci de votre lecture qui m'a permis de reformuler ma réponse
2d
comment « Une solution multi-plateforme[s] » avec ou sans « s » ?
@StéphaneGimenez J'ai modifié la présentation de ma réponse comme l'a suggéré Chop.
2d
comment « Le matin » vs « au matin »
@ Random On répond à chaque interrogation, soit avec la partie à gauche à chaque question en utilisant le modèle de la première ligne jaune de la question, soit avec celle de droite avec la seconde ligne jaune. Cela s'est passé quand ?" - "Le 28 / ____" - "Plus précisément ?" - "Au matin / ____ " ;
2d
comment « Le matin » vs « au matin »
@Random Votre lecture semble être: "Cela s'est passé quand ?" - "Le 28 / Le matin" - "Plus précisément ?" - "Au matin / le 28" ; on peut lire aussi "Quand a eu l'incident ?" - "Le 28 / Le matin"... ici tout dépend de la signification de l'incident, répondre "Le 27 / Le soir" pourrait indiquer un autre incident avec des conséquences différentes.
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
@jlliagre suivi de : Je suis d’une certaine façon une sorte de «dernier des Mohicans», c'est une tournure vieillie, comme l'Académie... à la question "Is it ever okay to use “beaucoup des” ? je n'encourage pas des. Le choix de de comme première réponse de Nikana va dans ce sens.
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
@jlliagre "J'aime beaucoup les danses indiennes de ce festival" est une tournure plus usuelle pour dire en général ; "J'aime beaucoup certaines des danses indiennes de ce festival" (beaucoup n'est pas suivi par un nom) en cerne quelques unes ; mais devant un nom, seul l'usage beaucoup de est correct... si j'en crois Le Robert.
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
Use de if you like many indian dances. Des is not used in this case and sound weird. For this case les is better in normal speaking if you generally like indian dances .
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
C'était un usage plus courant du temps de M. de Feletz que de nos jours, et c'est pourquoi l'académicien utilise cette tournure datant du XVIIe siècle, pour être dans le ton. Un étudiant annonçant "J'aime beaucoup des fraises" se fera reprendre immédiatement (en tout cas en France), c'est aussi un parlé de très jeunes enfants (qui découvrent les pièges du français). Ce n'est pas parce que beaucoup des est possible qu'il faut l'utiliser dans ce cas précis.
May
24
comment Is it ever okay to use “beaucoup des” ?
J'aime beaucoup des danses indiennes" sonne mal aux oreilles francophones et jugé 'wrong' (mais pas toujours) par french.about.com/od/mistakes/a/beaucoupdes.htm
May
24
comment Meaning of “Je suis ce que je suis”
Ou encore : mon ombre, mon chemin, ....
May
23
comment « Une solution multi-plateforme[s] » avec ou sans « s » ?
@StéphaneGimenez Un adjectif s'accorde avec son nom de référence, il y a un exemple singulier (sans s) et un pluriel (avec s), plus une précision sur la graphie de plate-forme pour pointer l'erreur de positionnement du - dans la question ; en quoi est-ce une non réponse ?
May
22
comment « Une solution multi-plateforme[s] » avec ou sans « s » ?
@Édouard Origine : l'antienne de l'orthographe d'avant et d'après 10 ans avant la fin du 2e millénaire !
May
18
comment Origine du mariage de la carpe et du lapin
@NikanaReklawyks J'ai complété ma réponse en tenant compte de celle de Yohann.
May
17
comment « Mais suis maintenant optatif D'avoir bon vin tant seulement » ?
@PapaPoule Pourquoi ne pas placer votre commentaire clair et cohérent en réponse ?
May
11
comment Comment traduire « I don't give a damn » ?
@Édouard 'Bourgeois' : "Je n'en ai que faire." --- Chiraquien : "Cela m'en touche une sans faire bouger l'autre." fr.wiktionary.org/wiki/… ; --- 'Aristocrate' : "En quoi cela nous intéresse-t-il ?"
May
1
comment About the “degré de figement” of “syntagmes figés”
Vous trouverez les règles persee.fr/web/revues/home/prescript/article/… ; à vous de les interpréter... pour moi rouge-gorge est un oiseau discret et charmant, à l’œil vif qui protège son territoire... chaque formulation d'une réalité est singulière ; rouge-gorge 3° de la page 61
May
1
comment How to express “this is all about” in French?
Not a site to translate ; you can use Linguee : linguee.fr/francais-anglais/…
Apr
29
comment Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
Le site est très complet
Apr
28
comment « Taper une vitesse » en voiture etc. ?
@Amphiteóth on dit aussi "des conversation du café du commerce", PMU est plus facile à taper !
Apr
27
comment How to translate “people-watching”, the verb “to people-watch”?
@RomainVALERI - OK pour Baguenauder qui est synonyme, mais le musard musarde "en perdant son temps à des riens". En revanche qui reluque : le reluqueur ? le voyeur ? ...et aussi qui baguenaude ??