8,785 reputation
1826
bio website
location Paris, France
age
visits member for 2 years, 7 months
seen 7 hours ago

Sep
9
comment Quel sont les mots d'argot ou familiers utilisés pour l'euro ?
@Laure L'argot se rapportant à l'argent générique reste invariable - C'est un peu comme si cette monnaie n'appartenait pas à la francophonie qui a pourtant connut des changements écu, franc, nouveaux francs ...
Sep
8
comment Quel serait l'équivalent de « coin a term » en français ?
+1 pour avoir proposé différentes facettes d'une expression traduite montrant les choix et difficultés de la traduction, La présentation est à revoir, en supprimant le point de vue du rédacteur et en indiquant les contextes de traduction : préciser par exemple que la dernière proposition relève du langage familier.
Sep
7
comment Que veut dire « traîner la gueuse » dans ce contexte ?
Quelle est la langue origine de « faire tirer les porcs »? Quel sens à cette expression pour vous ?
Sep
6
comment Un mot pour spécifier « tous les deux jours » ?
Surprenant ! Un terme médical utilisé après-guerre n'a pas perduré jusqu'à nos jours : il serait intéressant de savoir si les médecins proches de la retraite l'ont (bien) connu, pourquoi il n'est plus utilisé un demi siècle plus tard et comment les différentes cyclicités des manifestations infectieuses sont définies de nos jours. Peut-être parce qu'il a une origine plus mathématique que linguistique ?
Sep
5
comment List of French minimal pairs
@Lauret Le message que j'ai voulu laisser sur le blog n'a pas été validé, je l'ai mis sur chat.stackexchange.com/rooms/1098/chez-cosette
Aug
29
comment Une traduction pour « les grands gens »
Les grands représente un groupe plus étendu que les grandes personnes : les grandes personnes regroupent les adultes, les grands y ajoute (et insiste surtout) sur les adolescents et les jeunes plus âgés que l'enfant à qui l'on parle. Ils peuvent avoir le droit de boire du vin, et souvent les grands pour un enfant sont ses ainés, alors que ses parents sont des grandes personnes
Aug
23
comment Que veut dire « déroutant » ?
@koenraad-van-duin Avec les mêmes définitions (inattendu, déconcertant) le Robert donne pour exemples : "Une question déroutante (inattendue) ; son attitude est déroutante, il est déroutant." - Il n'y a pas la notion négative que l'on peut trouver dans dérouter, seulement quelque chose ou quelqu'un qui ne se comporte pas du tout comme on pouvait s'y attendre.
Aug
15
comment Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
La rime est acceptable, car il y continuité dans le sens des mots : dextre, senestre et ambidextre ne concerne que la latéralité du corps humain, quelque chose comme droite, gauche, les deux (mains, pieds, cotés du corps) – On peut toujours inventer : La muse contemplant sa main dextre/habile elle se coiffe de la senestre – Voilà une solution 'tirée par les cheveux', et je n'ai pas trouvé de rimes ‘ambidextres’
Aug
15
comment Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
"- Où est le cirque ? - Dans la crique !" serait peut-être rejeté par des analystes sourcilleux, mais mon oreille s'en satisfait.
Aug
15
comment Qu'est-ce qui rime avec « cirque » ?
dextre et senestre, sans être des rimes riches, sont tout à fait acceptables par le sifflement antérieur à la dernière syllabe ; caroube et (il) radoube sont riches - il y en a sûrement d'autres
Aug
14
comment Différence entre vachement et drôlement
Ils se différencient par les synonymes qui sont listés dans liens que vous avez indiqués.
Aug
12
comment What's the correct way to say “French speaking people from Belgium”?
@Unfrancophone - Corrigé - Est une dénomination récente ? J'entends encore beaucoup de Belgique francophone dans la presse hexagonale.
Aug
11
comment Mépris de, mépris pour
@Relaxed J'avais pensé à double-sens mais ambiguë (ancienne calligraphie) a aussi pour synonyme équivoque, ambivalente voire obscure, double, incertaine ; sinon ce sera plurivoque, polysémique pour les savants et amphibologique (sens ambigu) - selon le Robert. Pour la conversion équivoque ou ambigu et pour certains écrits amphibologique ce qui obligera quelques uns à rechercher dans le dictionnaire. Voilà une piste vraiment intéressante, merci.
Aug
9
comment « Ne pas faire d’erreur » ou « ne pas faire d’erreurs » : singulier ou pluriel ?
@StéphaneGimenez Je n'avais pas réussi à trouver la solution sur le site, et les solutions proposées lorsque j'ai rédigé le titre ne correspondaient pas au sujet. Pour le pluriel j'hésite : il s'agit du titre d'un chapitre où l'on parle de plusieurs erreurs possibles, mais une seule possible à la fois selon des contexte chaque fois différents... ce qui devrait permettre de mettre l'un ou l'autre, ou de jouer la solution à pile ou face... pour le moment je laisse le pluriel, mais j'aimerais connaître le choix qu'adopteraient les lecteurs.
Aug
9
comment Le sens, la provenance et l’emploi de « point du tout »
@Gilles - C'est ainsi que je l'entends : point n'est pas une négation stricte comme pas, ce n'est un mur perpendiculaire sur lequel l'affirmation va s'écraser et être 'détruite', mais un mur oblique sur lequel elle va rebondir dans une autre direction et apporter un changement de point de vue. Il me semble que point est beaucoup plus soutenu, donc d'un emploi écrit et recherché, ou inclus dans des locutions, mais très rare dans les conversations. « On utilisera » donne des pistes d'utilisation, j'aurai peut-être dû le mettre à la première personne pour enlever le caractère péremptoire.
Aug
9
comment Citer correctement les passages coraniques
@Fauve - C'est comme cela que j'analyse la typographie adoptée dans les versions francophones - Il serait intéressant de savoir si d'autres langues adoptent les références arabophones.
Aug
8
comment Le sens, la provenance et l’emploi de « point du tout »
@Laure Tout à fait d'accord. De même pour les §5 & 6 sur la qualité et les nombres, point n'est jamais utilisé 'naturellement' ; sur le § suivant je ne fais pas du tout le même lecture, et j'aurais pratiquement répondu l'inverse. Ce n'est pas parce que cela contredit ma réponse, mais dans l'ensemble, j'ai l'impression d'avoir un site de réponses théoriques qui ne répondent pas dans le sens de ce j'ai vécu, de ce que j'emploie intuitivement.
Aug
6
comment La paroles de « la lurette en colère », une chanson québecoise
Les chansons du patrimoine culturel n'ont pas d'âge, elles sont chantées tout au long d'une vie. On en connaît les premiers vers, mais ceux de la fin sont emmenés par Léthé ; doyenne ou non vous n'y avez certainement pas trempé votre lèvres pour avoir su faire ce rapprochement ! Tout le monde connaît auprès de ma blonde, mais parler du prisonnier de Hollande en cette mandature ouvre des perspectives aux chansonnettes.
Aug
3
comment French version of “famous last words”?
@StéphaneGimenez - J'ai fait référence à la dernière partie de l'introduction ; le mot de la fin termine la conversation, le spectacle ou la vie d'un humain, que l'on y croit ou non.
Aug
3
comment How to describe the weather with variety in French?
If fait beau qualifie le temps, les exemples cités renvoient à des émotions liées aux beau temps ; elles peuvent être traduites de la même manière en français sans trop de difficultés.