| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | Besancon, France | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 9 months |
| seen | 16 hours ago | |
| stats | profile views | 18 |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on verbes-pronominaux tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on salutations tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on abreviations tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on salutations tag wiki excerpt |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on abreviations tag wiki excerpt |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on passif tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on passif tag wiki excerpt |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on insultes tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on latin tag wiki |
|
Mar 21 |
reviewed | Approve suggested edit on insultes tag wiki excerpt |
|
Mar 21 |
answered | Quel nom vient de la même racine que gluant ? |
|
Mar 20 |
accepted | Comment traduire « downgrade » ? |
|
Mar 18 |
comment |
Comment traduire « downgrade » ? "efficace"=se comprends sans explication supplémentaire ;) . Comme pour "upgrade" <=> "mise à jour", tout le monde comprends, c'est une traduction efficace ;). |
|
Mar 16 |
comment |
Comment traduire « downgrade » ? c'est également de cette manière que je procède. Mais je me demandais malgré tout si une traduction efficace existait |
|
Mar 15 |
awarded | Nice Answer |
|
Mar 13 |
asked | Comment traduire « downgrade » ? |
|
Mar 12 |
reviewed | Approve suggested edit on subjonctif tag wiki excerpt |
|
Mar 12 |
reviewed | Approve suggested edit on subjonctif tag wiki |
|
Mar 8 |
comment |
“Bachelor degree” in French? "diplôme de bachelier" is confusing for a french audience. "diplôme de bakalavre" is probably a less confusing translation, but you'll probably have to explain it (with the equivalence) to most of french speaker ;) |
|
Mar 6 |
answered | French equivalent of the expression “There is no chance in hell”? |