Reputation
10,102
Next tag badge:
87/100 score
20/20 answers
Badges
16 34
Newest
 Nice Answer
Impact
~131k people reached

May
28
revised Proposition avec “si” et “devoir” au conditionnel pour suggérer quelque chose
rammaire et vocabulaite
May
28
comment Proposition avec “si” et “devoir” au conditionnel pour suggérer quelque chose
Je ne suis absolument pas d'accord avec devrons. Ça me semble très peu idiomatique et je ne peux pas imaginer de situation ou je dirais ça (le nous n'aide pas non plus). Pour le cas dont tu parles, c'est falloir que j'emploierais: il faudra/va falloir qu'on se parle.
May
17
awarded  vocabulaire
May
16
answered Enfermer, renfermer, enclore et inclure
May
14
answered Comment appelle-t-on le fait d'utiliser les codes d'un autre genre ?
May
11
awarded  Nice Answer
May
11
revised Le remplacement de « w » par « g »
grammaire
May
10
answered Le remplacement de « w » par « g »
May
3
awarded  Custodian
May
3
reviewed Reviewed Passé composé vs imparfait: when to use which?
May
3
comment Accord de « en présence de »
Non. Grosso modo, présence ici est un nom d'état indénombrable (on dit de même sous l'autorité de peu importe le nombre d'autorités en question), donc invariable dans la majorité des cas.
May
2
answered Accord de « en présence de »
Apr
30
answered rompre, casser, briser, fracasser, et crever
Apr
26
answered La différence entre « agissement » et « action », et d'autres cas similaires
Apr
22
comment Des recettes de crêpes au chocolat. Why is crêpes plural?
Autres exemples: recette de muffins, de biscuits, de pâtes, de gâteau, de soupe, de fudge etc.
Apr
7
answered Is “de” only for cities?
Apr
7
answered Le concept de Dualité fait référence à 2, à quel concept correspond alors 3?
Mar
30
answered L'usage du verbe « survoler »
Mar
24
comment Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?
@Kiwy Negatived turns of phrase are known to be more frequent in French than English, and you'll find the reverse too from time to time: laissez-moi rire -> don't make me laugh, ça m'est égal -> I don't mind. According to my translation manual (with a chapter on the topic), on average almost 1 in 5 negative in the French version of a translation corresponds to a non-negative turn in the English.
Mar
23
answered Le temps pour décrire des gens morts