4,627 reputation
914
bio website
location
age
visits member for 1 year, 2 months
seen 22 hours ago
stats profile views 10

Apr
30
answered « Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?
Apr
28
comment Quelle est la différence d'usage des termes “master” et “magistère”?
Après examen rapide des liens de Un Francophone, le magistère semble être en France une filière distincte du master, mais qui est relativement proche ("Le cursus consiste à suivre les cours de 3e année de licence, puis des deux années de master de la discipline correspondante mais éventuellement remaniés, ainsi que des cours supplémentaires."). La différence semble être au niveau de la formation, qui m'apparaît orientée plus professionnel qu’académique.
Apr
28
answered Quelle est la différence d'usage des termes “master” et “magistère”?
Apr
25
answered « Au mi-projet » ou « à la mi-projet » (et pourquoi) ?
Apr
23
comment Quand dit-on « à l'intention de » ou « à l'attention de » ?
Il n'y a pas toujours d'explication claire. "à l'attention de" tient de la formule administrative (au même titre que le récipiendaire d'une lettre est donné avec "à" et non "pour"). Toutefois, je n'emploierais cette expression nulle part ailleurs que dans le contexte d'un courrier, fax etc., précisément parce que c'est une expression figée.
Apr
20
answered Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?
Apr
19
comment Comment traduire « boilerplate » ?
"Formule toute faite" me plait beaucoup, d'autant plus que l'usage principal que je connais de boilerplate c'est pour des truc genre avertissement et avis légaux divers (disclaimers), licenses informatiques etc.
Apr
17
comment How to understand “Je m'en vais.”?
@athos Indeed there are a number of verbs (known as "pronominal verbs") that can only or almost only be used in the reflexive, s'en aller and s'envoler are two, as are, say, s'esclaffer ("to burst with laughter") or se repentir ("to repent").
Apr
17
comment How to understand “Je m'en vais.”?
@Stéphane Gimenez It's not so much a locution (like, say "donner du fil à retordre") as an actual grammatical structure that shares these peculiarities with a set of other verbs, and one that could well have fused to remove the issue entirely (as in "s'enfuir"). Characterising it as a mere locution obscures the broader pattern. Sorry I'm thinking as a linguist more than a grammarian here >_>;;
Apr
16
answered How to understand “Je m'en vais.”?
Apr
14
awarded  Enthusiast
Apr
13
comment Traduction de « making out »
@Stéphane Gimenez Ah, ben tu vois, je suis probablement trop jeune (né 1984) pour être familier avec cette chanson ^_^;;
Apr
13
comment Traduction de « making out »
La définition du dictionnaire renvoie à plein de petits baisers, mais personnellement j'ai plutôt tendance à l'interpréter de manière euphémique (probablement à cause du film: je n'ai jamais vu le mot employé ailleurs!).
Apr
13
answered Traduction de « making out »
Apr
13
comment Traduction de « making out »
« s'associe au fait d'embrasser quelqu'un longtemps, de même que de les toucher, etc » Vraiment? J'ai toujours assumé que c'était simplement un synonyme de to French kiss...
Apr
12
comment Why isn't there an article after “comme” in this sentence?
To further clarify, if an article (or any determiner, I think) is present, the meaning draws on the distinct function of comme as a conjunction expressing a comparison (in the first sentence, it's just one of several ways to express "as a gift").
Apr
11
answered Why isn't there an article after “comme” in this sentence?
Apr
11
comment Traduction de « effectiveness » — « efficacité » ou « effectivité » ?
Pour ajouter: effectivité correspond à un adjectif différent d'efficace (on emploi beaucoup plus communément l'adverbe qui lui correspond: effectivement).
Apr
11
awarded  Nice Answer
Apr
11
revised Homeoarchy en français
apparemment...