9,131 reputation
1533
bio website
location
age
visits member for 2 years, 8 months
seen 8 hours ago

Jun
22
comment Donc voilà pourquoi votre finale est muette ?
Pour ma part, je ne prononce qu'avec un -c. Le TLF est dans l'ensemble assez efficace, mais ici je crois qu'il a un bon 40+ ans de retard (cette partie a été publiée en 1979, et le matériel date au plus tard des années 60).
Jun
20
comment Quebecois: “ta farme tu ta yeule”
I was looking for a register-neutral version. I have relatively limited version of European informal/slang French.
Jun
18
comment Are the less common forms of the passé simple not widely known?
It's easy for grammar writers to pretend that (say) extraire has no passé simple. People who actually speak and write French? They can and will conjugate it in that tense and a linguist can't afford to dismiss these as mere mistakes. Try a google book search for "il extraya" and see for yourself! This is no different from the American conjugating dive as dove in the past participle, but the brits conjugate it as dived.
Jun
3
comment Que veut dire le mot « arrière-propos » ?
Moi aussi j'ai pensé au contraire d'avant-propos (je n'emploierais pas épilogue comme synonyme, car ce mot est trop associé à la fiction pour moi).
May
28
comment Proposition avec “si” et “devoir” au conditionnel pour suggérer quelque chose
Je ne suis absolument pas d'accord avec devrons. Ça me semble très peu idiomatique et je ne peux pas imaginer de situation ou je dirais ça (le nous n'aide pas non plus). Pour le cas dont tu parles, c'est falloir que j'emploierais: il faudra/va falloir qu'on se parle.
May
3
comment Accord de « en présence de »
Non. Grosso modo, présence ici est un nom d'état indénombrable (on dit de même sous l'autorité de peu importe le nombre d'autorités en question), donc invariable dans la majorité des cas.
Apr
22
comment Des recettes de crêpes au chocolat. Why is crêpes plural?
Autres exemples: recette de muffins, de biscuits, de pâtes, de gâteau, de soupe, de fudge etc.
Mar
24
comment Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?
@Kiwy Negatived turns of phrase are known to be more frequent in French than English, and you'll find the reverse too from time to time: laissez-moi rire -> don't make me laugh, ça m'est égal -> I don't mind. According to my translation manual (with a chapter on the topic), on average almost 1 in 5 negative in the French version of a translation corresponds to a non-negative turn in the English.
Mar
20
comment « Les moteurs choisis l’ont été parce que […] »
De fait, je ne crois pas qu'il existe une construction où il est possible d'accorder le participe passé d'être.
Mar
20
comment Comment appelle-t-on une femme qui gagne sa vie de l'écriture ?
Et pourquoi pas? Auteure est d'un usage très courant au Québec.
Mar
19
comment « se passer de » vs « se passer sans »
@LePressentiment Le problème, c'est que tu insistes pour avoir une réponse à une question qui n'en a pas! "se passer de" est, à toute fins pratiques, une expression entière indécomposable, et ça revient à insister pour savoir pourquoi on met un to après need mais pas après must. En syntaxe comme pour le genre des noms, il y a des choses qu'ils faut apprendre par cœur sans avoir une règle pratique. Si apprendre une langue étrangère se réduisait à des règles, les ordinateurs pourraient le faire.
Mar
19
comment Money is no object
@cl-r "Le" implies something very different, namely that there is a specific problem about the purchase you want to perform (e.g. base availability, difficult choice), but that it is not money or price. The original sentence is a simple statement about how much the buyer is willing to spend (i.e. a limitless amount).
Mar
17
comment Pronunciation of “Flamant”
I have to say I am quite befuddled as to how there could possibly be any confusion as to the pronunciation of either spellings...
Mar
16
comment Concordance de temps pour un conditionnel dans le futur
En effet. Je n'ai pas fait attention en ajoutant l'option pour "lorsque".
Mar
10
comment Mots masculins se terminant en -AIN dont le féminin est en -INE
Andain est uniquement un nom masculin, pas un adjectif. L'adjectif est andin et est régulier. Aline n'est pas habituellement considéré comme le féminin "normal" d'Alain. Je crois que la plupart des gens considérerait qu'il s'agit d'une substitution du suffixe du genre qu'on a avec Christian→Christiane, Christine, Christelle etc.
Mar
4
comment « Demande des heures » ou « demande d'heures » ?
Ce sont dans les deux cas le même article indéfini. La différence est que des disparaît après la préposition de par haplologie.
Mar
3
comment « des médias » ou « des média » ?
Non. Dans le sens journalistique, "un média, des médias", sinon "un médium, des médiums".
Feb
24
comment Abbreviation of “Instant messaging”
Even in Quebec, the noun (much less the verb!) is not a very natural term. People know of it, but it won't roll off the tongue and people just avoid using it unless in a fairly formal setting (e.g. Radio-Canada)
Feb
21
comment Are Francophones in general adopting this English swearword?
@jlliagre "pheuque" would be \fœk\. That's what you meant, I assume? In quebec \føk\ is the pronunciation of the acronym FEUQ. Or did you mean an hypothetical "feque", vecause the French schwa is often a somewhat centralized rounded vowel halfway bewteen [œ] and [ə]?
Feb
20
comment Are Francophones in general adopting this English swearword?
I agree with Alexandre, the words are pretty much cross-language homophones. Although /ʌ/ and /ɔ/ are (at least in theory) phonemically distinct in English (or at least general american, which I'm most familiar with), I'm not sure a minimal pair exists. Possibly the main difference will usually be length, not rounding.