8,232 reputation
1428
bio website
location
age
visits member for 2 years, 5 months
seen 7 hours ago

Mar
20
comment « Les moteurs choisis l’ont été parce que […] »
De fait, je ne crois pas qu'il existe une construction où il est possible d'accorder le participe passé d'être.
Mar
20
comment Comment appelle-t-on une femme qui gagne sa vie de l'écriture ?
Et pourquoi pas? Auteure est d'un usage très courant au Québec.
Mar
19
comment « se passer de » vs « se passer sans »
@LePressentiment Le problème, c'est que tu insistes pour avoir une réponse à une question qui n'en a pas! "se passer de" est, à toute fins pratiques, une expression entière indécomposable, et ça revient à insister pour savoir pourquoi on met un to après need mais pas après must. En syntaxe comme pour le genre des noms, il y a des choses qu'ils faut apprendre par cœur sans avoir une règle pratique. Si apprendre une langue étrangère se réduisait à des règles, les ordinateurs pourraient le faire.
Mar
19
comment Money is no object
@cl-r "Le" implies something very different, namely that there is a specific problem about the purchase you want to perform (e.g. base availability, difficult choice), but that it is not money or price. The original sentence is a simple statement about how much the buyer is willing to spend (i.e. a limitless amount).
Mar
17
comment Pronunciation of “Flamant”
I have to say I am quite befuddled as to how there could possibly be any confusion as to the pronunciation of either spellings...
Mar
16
comment Concordance de temps pour un conditionnel dans le futur
En effet. Je n'ai pas fait attention en ajoutant l'option pour "lorsque".
Mar
10
comment Mots masculins se terminant en -AIN dont le féminin est en -INE
Andain est uniquement un nom masculin, pas un adjectif. L'adjectif est andin et est régulier. Aline n'est pas habituellement considéré comme le féminin "normal" d'Alain. Je crois que la plupart des gens considérerait qu'il s'agit d'une substitution du suffixe du genre qu'on a avec Christian→Christiane, Christine, Christelle etc.
Mar
4
comment « Demande des heures » ou « demande d'heures » ?
Ce sont dans les deux cas le même article indéfini. La différence est que des disparaît après la préposition de par haplologie.
Mar
3
comment « des médias » ou « des média » ?
Non. Dans le sens journalistique, "un média, des médias", sinon "un médium, des médiums".
Feb
24
comment Abbreviation of “Instant messaging”
Even in Quebec, the noun (much less the verb!) is not a very natural term. People know of it, but it won't roll off the tongue and people just avoid using it unless in a fairly formal setting (e.g. Radio-Canada)
Feb
21
comment Are Francophones in general adopting this English swearword?
@jlliagre "pheuque" would be \fœk\. That's what you meant, I assume? In quebec \føk\ is the pronunciation of the acronym FEUQ. Or did you mean an hypothetical "feque", vecause the French schwa is often a somewhat centralized rounded vowel halfway bewteen [œ] and [ə]?
Feb
20
comment Are Francophones in general adopting this English swearword?
I agree with Alexandre, the words are pretty much cross-language homophones. Although /ʌ/ and /ɔ/ are (at least in theory) phonemically distinct in English (or at least general american, which I'm most familiar with), I'm not sure a minimal pair exists. Possibly the main difference will usually be length, not rounding.
Feb
17
comment Accord du participe passé en présence d'unités de mesure
De toute façon, dans l'exemple de Champagny, les millions de francs en questions sont le C.O.D. de employer, pas celui de aurait prétendu (le C.O.D. de ce verbe est l'infinitif employer). Rien à signaler. Circulez.
Feb
14
comment Subjonctif présent du verbe « choir »
C'est ce que je présumerais.
Feb
11
comment COD and COI pronouns in infinitive propositions
It's perfectly clear to me since there is no other places involved. Common sense (AKA information not in the text) is allowed to supersede overly analytical logic, and does so constantly.
Feb
10
comment Que veut dire « ne s’être point apprêté en vue de sa vocation » ?
Blame him for is not quite the right verb for the translation. I think we want complain here: "No one could complain that Waymar wasn't properly attired". "No one could blame him for [...]" would mean that Waymar was in fact NOT properly attired, but it wasn't his fault (the "can't blame him" part).
Jan
24
comment Do Francophone children have a hard time with gender?
@Laure Hell, I'm a copyeditor and I need to check the gender of asphalte every freakin' time!
Jan
24
comment Do Francophone children have a hard time with gender?
Many words that start with a vowel are notorious for causing trouble to adults too, especially if their ending is not strongly associated with a gender (and sometimes even though it is): aéroport, autobus, asphalte and escalier come to mind.
Jan
23
comment « Fuir » vs « enfuir » vs « s'enfuir »
@Lamine C'est vrai, j'ai oublié de mentionner ce sens ("avoir une fuite"), qui est dissimulé dans l'entrée de Fuir du Trésor informatisé
Jan
7
comment Mine antipersonnel ou mine antipersonnelle ?
Mon Petit Robert est très clair sur la variabilité de l'adjectif antichar, et traite antipersonnel pour une raison que je ne m'explique pas (p-ê parce que personnel est indénombrable) comme invariable, mais aller dans cette voie mène directement au même genre d'incohérences (cure-ongles mais cure-dent, garde-meuble variable ou non...) qu'on a tenté d'éliminer en 1990. Antipersonnel s'accorde au scrabble, mais l'ODS est compilé de plusieurs dictionnaires et je ne sais pas d'où cela a été tiré.