| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 10 |
|
Apr 13 |
comment |
Traduction de « making out » « s'associe au fait d'embrasser quelqu'un longtemps, de même que de les toucher, etc » Vraiment? J'ai toujours assumé que c'était simplement un synonyme de to French kiss... |
|
Apr 12 |
comment |
Why isn't there an article after “comme” in this sentence? To further clarify, if an article (or any determiner, I think) is present, the meaning draws on the distinct function of comme as a conjunction expressing a comparison (in the first sentence, it's just one of several ways to express "as a gift"). |
|
Apr 11 |
comment |
Traduction de « effectiveness » — « efficacité » ou « effectivité » ? Pour ajouter: effectivité correspond à un adjectif différent d'efficace (on emploi beaucoup plus communément l'adverbe qui lui correspond: effectivement). |
|
Apr 8 |
comment |
Usage de « par contre », « en revanche » et « au contraire » Ah, oui, "par contre" a subit l'ire des puristes (Grevisse en parle dans le Bon usage: §965 e 4°), même si c'est une très ancienne construction, qui est loin d'être toujours remplaçable. Gide en a fourni de superbes exemples, notamment (avec un tel remplacement pour souligner l'incongruité) "Oui, mon frère et mon mari son revenus saufs de la guerre, en revanche j'y ai perdu mes deux fils". Stéphane explique bien la différence de sens qui rend ce remplacement impossible. |
|
Apr 5 |
comment |
French highway terms? Interchange (I'm probably biased because the woird has been in the news a lot here due to a divisive reconstruction project). I don't think I've ever heard someone needing to use the term for an entrance ramp, they just say "prendre" or (in Quebec) "embarquer sur l'autoroute". People need to explicitly refer to exit points all the time, but hardly ever to access ones! |
|
Apr 4 |
comment |
Difference between “la ligne,” “le rang,” “la rangée”? Apologies. I didn't realize. |
|
Apr 3 |
comment |
Difference between “la ligne,” “le rang,” “la rangée”? Yes, but in this case, "rang" refers to the land division scheme (with rows--the eponymous "rangs"--of narrow-fronted lots running parallel, usually to a river), and thus to a road that connect farms alongside such a division. It is such a specific technical meaning I did not think it necessary to mention it. |
|
Mar 31 |
comment |
Pourquoi les jurons québécois sont-ils des sacres ? Précisons au passage que les sacres modernes, malgré leur nom, ne sont plus perçus comme religieux. Dans certain cas leur prononciation a été complètement séparée de celle des mots d'origine, et le mot problématique, c'est tabarnak pas tabernak et encore moins tabernacle (qui ne réussira qu'a faire rigoler les gens). |
|
Mar 31 |
comment |
French playground term: monkey bars Les barres de suspension me semblent être ce que j'ai grandi en appelant un "pont de singe": une série de barre parallèles auxquelles on se suspend en avançant, un peu comme une échelle mise à l'horizontale. Je crois que les Européens appelle cela un portique. |
|
Mar 31 |
comment |
Difference between “la ligne,” “le rang,” “la rangée”? "Le rang has nothing to do with the actual geometry" Whyere did you get that idea? The meaning "row" of "rang" precedes "rangée" by two centuries ("rangée" is derived from it!), even if it's used less commonly now. |
|
Mar 25 |
comment |
General term for a remote control? Regarding the "region-based" bit, in Quebec, a common informal word for any type of remote control is manette. |
|
Mar 23 |
comment |
When to use à vs. de: ménage à trois, coup d'état "Was a stroke (as in an important, decisive, vigorous action) performed by or for the state", okay, I just have to ask... you're saying it was a coup d'éclat d'état? |
|
Mar 21 |
comment |
L'expression « basé sur » est elle correcte ? Sous forme d'adjectifs, oui. |
|
Mar 19 |
comment |
D'où vient vraiment ce « i grec » ? Dans Grevisse (14e ed., dans mon cas), c'est la §96, Note historique, la section couvrant l'origine des usages de la lettre, très intéressant (du moins si ce genre de trucs vous intéressent XD). J'admet que la confirmation du nom latin et l'exemple sont empruntés à Wikipédia en anglais, car je n'ai pas sous la main de sources plus prestigieuses que je puisse citer. |
|
Mar 19 |
comment |
Certains cas où la négation grammaticale ne suit pas la logique? Mais on ne peux pas dire "ne pas faire" dès lors qu'un auxiliaire est impliqué: c'est pour ça qu'on écrit "je n'ai pas fait"! L'effet de style en question sert à faire ressortir que cette ambigüité est impossible à clarifier sans tourner la phrase différemment. L'exemple se traduit avec devoir: «Je ne dois pas manger, je dois chanter.» s'oppose à «Je ne dois pas chanter, je ne peux pas chanter.» Que le premier sens reflète une interdiction en l'absence d'information supplémentaire n'a rien de surprenant. |
|
Mar 19 |
comment |
D'où vient vraiment ce « i grec » ? La prononciation en grec ancien (reflétée par celle de l’allemand moderne) est celle du u français, ce qui explique que ce son s'écrive justement /y/ en alphabet phonétique. |
|
Mar 16 |
comment |
L'expression « basé sur » est elle correcte ? "l'Académie est bien en retard sur l'usage ici." Quiconque aime à consulter Grevisse peut confirmer qu'elle est plus souvent en retard qu'à jour. |
|
Mar 16 |
comment |
L'expression « basé sur » est elle correcte ? Est-ce que le "basé sur" qui cause problème est celui qu'on met en début de phrase ("Basé sur ces données, je dirais que...") ou simplement un adjectif "un systèmes basé sur des faits"? |
|
Mar 13 |
comment |
« Investiguer » vs « enquêter » Je dirais que c'est plus compliqué que ça. Les dictionnaires tentent de refléter l'usage de la langue, surtout l'usage écrit, mais l'usage en pratique ne reflète pas toujours les critiques, et bien des gens aiment traiter les dictionnaires comme une autorité absolue, alors que ce n'est pas le but d'aucun éditeur de dictionnaire moderne (même si les départements publicitaires approchent le problème différemment!). Tout jugement sur la langue n'est jamais qu'une forme d'appel à l'autorité susceptible de s'avérer fallacieux. |
|
Mar 12 |
comment |
How to say “cooties” in French? @Stamm I'm fairly sure it's just a variant spelling because the /t/ becomes a flap in that word. |