Reputation
4,607
Next tag badge:
3/100 score
1/20 answers
Badges
1 12 66
Impact
~121k people reached

Jun
10
awarded  Notable Question
Jun
7
comment In what sense is the second set of “asseoir” conjugations more polite?
I think préciser is best translated by clarify.... precise n'est pas un verbe en anglais. Mais en réponse (ça se dit?), je me demande la manière de cette politesse susdite.
Jun
7
revised In what sense is the second set of “asseoir” conjugations more polite?
deleted 2 characters in body
Jun
6
asked In what sense is the second set of “asseoir” conjugations more polite?
Jun
5
awarded  Popular Question
May
31
comment Is 'ouïr' used at all anymore?
OHHH, ouï-dire is hearsay!!!! I get it!!! Is that singular or plural?
May
31
comment Is 'ouïr' used at all anymore?
Wow, this is so informative....I've been learning Spanish lately and entender is to understand and it's interesting and unsurprising to see that entendre once meant the same thing in French. It's fascinating to see how language diverges over time.
May
31
comment Kindly requesting a guide to the verb “Asseoir”
Also, could someone elaborate on what Yves means by the second set of conjugations being occasionally considered "more polite"? I might make a new question for this.
May
30
comment Where can I find good reading materials without the literary tenses?
Although the podcast link is nice :)
May
30
comment Where can I find good reading materials without the literary tenses?
I have to downvote this because once you read the top two answers it becomes clear that by comparison this is neither useful nor accurate, sorry.
May
30
accepted Where can I find good reading materials without the literary tenses?
May
29
revised Why using “d'” in “le livre d'Robert”?
edited body
May
29
answered Why is this sentence written “Les parties du jour”?
May
28
accepted How to translate “so” with “donc” and “alors”?
May
28
comment How to translate “so” with “donc” and “alors”?
So donc can be an adverb. That was the part that always confused me, seeing a conjunction used as an adverb. That particular construction is very counter to English tendencies.
May
27
comment How to translate “so” with “donc” and “alors”?
I "must"?? That doesn't make much sense to me. Needs more clarification! Then when would I use alors? Cases where so means therefore are the only ones I'm asking about. I've seen translations like this: Elle ne comprend pas, alors il faut l'aider : She doesn't understand, so we need to help her and that uses alors...
May
27
revised How to translate “so” with “donc” and “alors”?
edited body
May
27
asked How to translate “so” with “donc” and “alors”?
May
27
comment Is it normal to say “chatte”? Are there any animals where you would always use the masculine version?
So funny. Thanks!
May
27
accepted Is it normal to say “chatte”? Are there any animals where you would always use the masculine version?