4,016 reputation
851
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen 2 hours ago

Éleve de nombreuses choses.


8h
comment Ce qui vs qui / ce que vs que ?
How do you do that neat thing @Gilles does where you search google books for instances of words?
8h
comment “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
quelque chose**
10h
comment “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
Mon Dieu, Gilles ne savait pas quelquechose sur la langue francaise?? Non!!!!!!!
11h
comment “Dont” vs “duquel” / “de laquelle”?
I read this from about.com: What's the difference between dont and duquel? You need dont when the preposition you're replacing is de by itself. You need duquel when de is part of a prepositional phrase, such as près de, à côté de, en face de, etc. But I'm really not clear on that.
Jul
18
comment “Bien de” vs “beaucoup de” : what is the difference?
"comme quoi l'être humain ne peut aboutir qu'à des à-peu-près" --> WHAT?
Jul
18
comment “Bien de” vs “beaucoup de” : what is the difference?
oh my god that first sentence is hard for me to read, im going to have to com back to this later
Jun
23
comment How to use partitive articles following possessive adjectives?
Thanks :) I understand now; I suspected that was the case.
Jun
23
comment How to use partitive articles following possessive adjectives?
I am uncertain what indicates that I am having trouble with when to contract d' or what it means . . . just wasn't positive whether I needed a partitive article after a possessive!
Jun
20
comment Emploi de « quelquefois », « parfois », « des fois »
Oh thanks! That helps.
Jun
20
comment Emploi de « quelquefois », « parfois », « des fois »
/Disregard....I think I mostly understand. Just had to read slowly and look a couple things up.
Jun
20
comment Emploi de « quelquefois », « parfois », « des fois »
The answer to this question is a little too subtle and complex for me to really understand it when it's written in French though.
Jun
19
comment Comment traduire « it sounds like X » ?
By the way, is "...de traduire ça?" okay to say? As opposed to "...de le traduire?" I'm trying to distinguish between "...to translate it?" and "...to translate that/this?"
Jun
18
comment Est-ce que les francophones natifs sont familiers avec toutes les conjugaisons du passé simple?
I almost titled this "Les francophones natifs sont-ils familiers...." Would that have been right also?
Jun
18
comment Est-ce que les francophones natifs sont familiers avec toutes les conjugaisons du passé simple?
I don't understand this bit about traire....I looked and can't find any passe simple conjugation for it, let alone three different ones. What's going on here??
Jun
18
comment Est-ce que les francophones natifs sont familiers avec toutes les conjugaisons du passé simple?
@StephaneGimenez I think you missed one "du" -- check my last edit, I assume I was right? Thanks for all the other corrections.
Jun
7
comment In what sense is the second set of “asseoir” conjugations more polite?
I think préciser is best translated by clarify.... precise n'est pas un verbe en anglais. Mais en réponse (ça se dit?), je me demande la manière de cette politesse susdite.
May
31
comment Is 'ouïr' used at all anymore?
OHHH, ouï-dire is hearsay!!!! I get it!!! Is that singular or plural?
May
31
comment Is 'ouïr' used at all anymore?
Wow, this is so informative....I've been learning Spanish lately and entender is to understand and it's interesting and unsurprising to see that entendre once meant the same thing in French. It's fascinating to see how language diverges over time.
May
31
comment Kindly requesting a guide to the verb “Asseoir”
Also, could someone elaborate on what Yves means by the second set of conjugations being occasionally considered "more polite"? I might make a new question for this.
May
30
comment Where can I find good reading materials without the literary tenses?
Although the podcast link is nice :)