2,738 reputation
720
bio website unknowngenius.com/blog
location Kyoto
age 93
visits member for 2 years, 8 months
seen Feb 26 at 8:38

Bilingual with a long-standing French (and occasionally English) spelling problem (damn consonant gemination rules), made only worse by my current daily use of a third, wholly unrelated, language (far, far away on the language family tree).

Do not be fooled by frequent pedant digressions: I have no professional or academic background in linguistics, only a lifelong passion for languages (and intertwined historical facts).


Feb
19
comment Pourquoi référendum ou péplum se terminent par /ɔm/ voir /œm/ et pas /um/ ?
Je n'ai pas de réponse absolue, mais il est bon de noter que la prononciation du latin a fait l'objet de maints débats (particulièrement en France, où l'omniprésence du Latin d'Église complique les choses): pour s'en rendre compte, il suffit de comparer la prononciation qui était enseignée il y a 30 ans et celle (dite "restituée", je crois) qui est couramment utilisée maintenant. La prononciation en /œ/ provient sans doute de la prononciation latine "non-restituée" (donc, en gros, du latin d'Église)...
Feb
15
comment Un équivalent français de « self-indulgent »
Merci pour la réponse, mais je pense que tu confonds un public indulgent et self-indulgent. Dans tous les cas, il s'agit de l'artiste (et de sa performance), pas du public...
Feb
15
comment Un équivalent français de « self-indulgent »
Merci beaucoup pour les suggestions: c'était assez dur de choisir entre celle-ci et la réponse de Cédric. Néanmoins, même si j'aime bien 'fat', je pense qu'au final 'narcissique' est un peu plus proche.
Feb
15
revised Un équivalent français de « self-indulgent »
added 20 characters in body
Feb
15
accepted Un équivalent français de « self-indulgent »
Feb
9
revised Un équivalent français de « self-indulgent »
added 1 characters in body
Feb
9
comment Un équivalent français de « self-indulgent »
@F'x: je suis d'accord que le sens premier est plus celui de 'hédoniste'... c'est pour ça que je précise. Dire d'une performance artistique qu'elle est 'self-indulgent' parait tout à fait naturel à mon oreille (et je suis sûr de l'avoir déjà lu/entendu chez d'autres anglophones).
Feb
8
asked Un équivalent français de « self-indulgent »
Nov
2
comment Comment traduire « hipster » ?
'hipster' est un néologisme des années 40, recyclés depuis quelques années pour désigner un courant de mode plus ou moins générationnel (comme en leur temps "zazou", "beatnik", "baba cool" etc. etc.). Il ne se traduit pas. Demander une traduction est un peu comme demander une traduction de "baba cool" ou n'importe lequel de ces termes inventés en territoire anglophone dont la sémantique s'est depuis longtemps détachée de l'étymologie... Toutes les mentions francophones que j'ai rencontrées jusqu'à présent utilisent le terme original.
Oct
28
comment What is meant by “l'esprit de l'escalier”?
"Staircase wit" does exist in English and oten uses a German loanword (itself a literal translation of Rousseau's expression): Treppenwitz.
Oct
24
comment “Silver lining [of a cloud]” en français
Merci pour les suggestions. J'espérai trouver une tournure véritablement idiomatique (comparable à la version anglaise), mais il semble qu'il n'y en ait pas vraiment. Étrange...
Oct
24
accepted “Silver lining [of a cloud]” en français
Oct
18
asked “Silver lining [of a cloud]” en français
Oct
5
revised D'où vient « élu-e-s » ?
added 1 characters in body
Oct
5
answered D'où vient « élu-e-s » ?
Oct
5
comment D'où vient « élu-e-s » ?
Sans connaître les origines exactes de la forme, je suis à peu près certain (pour avoir vu leur utilisation dans ces milieux à l'époque) qu'elles sont plus en rapport avec des courants féministes ou "queer" que écologistes/altermondialistes, même s'il y a un lien naturel avec ces derniers. L'explication Zebda me paraît très douteuse. Voir au hasard ce lien antérieur d'une année à la dite-liste.
Oct
3
comment Comment appelle-t-on une personne ayant de nombreux talents variés ?
Polymathe est probablement le terme le plus exact, mais pas le mieux compris. En fait, jusqu'à aujourd'hui, j'ignorai qu'il existait en français (j'aurais dit qu'il s'agissait d'un anglicisme). La page wikipedia indique que seul le Littré le référence. Si être compris d'un large public est le but, 'polyvalent' ou 'humaniste' sont probablement plus adaptés.
Oct
1
comment Pourquoi « faire » ne s'accorde-t-il pas normalement au passé composé?
@Evpok: blague à part, je pense que ça peut aider que l'exemple ait un sens (comme le montrent les remarques ci-dessus). Et même avec ton explication, "Marie s'est faite diagonaliser" ressemble plus à un acte sexuel bizarre qu'à un terme mathématique.
Sep
30
comment Pourquoi « faire » ne s'accorde-t-il pas normalement au passé composé?
Euh, je sais bien (fort hélas) ce que veut dire 'diagonaliser', en mathématiques. Mais à moins que 'Marie' ne soit le nom d'une matrice ayant développé une conscience, j'ai toujours du mal à voir ce que peuvent vouloir dire les exemples ci-dessus.
Sep
30
comment Pourquoi « faire » ne s'accorde-t-il pas normalement au passé composé?
Sans la moindre idée du sens de 'diagonaliser', c'est assez dur de répondre, mais il me semblerait que les deux derniers exemples devraient prendre un participe, non? "senti(e) diagonalisée"...