2,738 reputation
720
bio website unknowngenius.com/blog
location Kyoto
age 93
visits member for 2 years, 8 months
seen Feb 26 at 8:38

Bilingual with a long-standing French (and occasionally English) spelling problem (damn consonant gemination rules), made only worse by my current daily use of a third, wholly unrelated, language (far, far away on the language family tree).

Do not be fooled by frequent pedant digressions: I have no professional or academic background in linguistics, only a lifelong passion for languages (and intertwined historical facts).


Aug
25
asked Traduire « NSFW »
Aug
25
comment Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »
Sacrebleu, ventrebleu etc. sont un peu vieillots, mais partant de là, presque tous les jurons religieux le sont ;-)
Aug
25
comment Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »
Jamais entendu "va te faire clouer" (ça sonne un peu québécois, à vrai dire, mais c'est une pure supputation de ma part)... Les autres sont plus standards, je crois...
Aug
25
comment Quelle est la prononciation correcte de « pape » ?
Juste par curiosité: qu'est-ce qui te fait dire que "le 'a' de Pape est court"? Je ne connais pas vraiment de règle (autre que l'usage) qui permette de dire si une voyelle est courte ou longue... (et sinon: oui, je dirais que le 'a' de pape est long en français... A priori le seul lien avec 'pope' est celui d'une origine commune: πάππας en grec, puis papa en latin).
Aug
25
awarded  Critic
Aug
25
comment Traduire « the other side of the coin »?
Dans la direction de ce que suggère @M'vy: "d'un autre coté" ("on the other hand") est peut–être le plus proche idiome (bien moins imagé, il est vrai)...
Aug
25
comment Traduire « the other side of the coin »?
"revers de la médaille", while tempting, means exactly the opposite of "other side of the coin"...
Aug
25
comment Traduire « to shrug »
@Benjol: avec shrug, oui, mais pas en français (on peut hausser d'autres choses, tels que les sourcils)
Aug
25
comment How to know when to use “bon” or “bien”?
@Joubarc: comme je disais, il y a pas mal d'expressions et idiomes qui sortent de cette définition grammaticale ("bien" comme adjectif, "bon" comme incise/interjection etc.). Mais ça couvre quand même 90% des cas...
Aug
24
comment « Le Loyre » de Joachim du Bellay
@Joubarc: sauf quand l'occurrence, le ngramme ne dit pas grand chose, à part que les livres étaient beaucoup moins courant (et moins numérisés) au XVIè siècle que maintenant :-)
Aug
24
answered « Le Loyre » de Joachim du Bellay
Aug
24
comment Traduire « to shrug »
haussement d'épaule est à peu près la seule expression équivalente... mais pas très concise. Peut-être que le très français "bof" pourrait trouver usage dans certains contextes où shrug est utilisé (dans le cas présent, c'est plutôt: "aucune idée" que "bof").
Aug
24
revised Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »
added 1 characters in body
Aug
24
answered Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »
Aug
24
comment Orthographe disparate d'« étiquette » et « étiquetage »
évolution philologique + prononciation (le 'e' de étiquette et étiquetage est différent). Même chose que pour 'appeler'...
Aug
24
comment Which words in -us get their plural in -i?
In French, unlike English, latin forms are readily localised and '-us' plurals tend to stay the same. Neutral forms ('-um') are sometimes used with their latin plurals (maximum => maxima), but not always. Note that modern English usage does frown on the overuse of latin plurals (and some people will justifiably stone you if you ever utter such horrors as "virii" or "ignorami").
Aug
24
comment How to know when to use “bon” or “bien”?
Bon = adjective, bien = adverb. (plus a couple expressions, idioms and set locutions...)
Aug
24
comment Quelle est la différence entre les pronoms « en » et « y » ?
@Joubarc: toute exception peut se être considérée comme une "règle" (de faible portée) ;-) Le point important étant qu'il y a plus à retenir qu'un simple "de/à" => "en/y"
Aug
23
comment Pourquoi les jurons québécois sont-ils des sacres ?
Ma connaissance limitée de l'histoire du Québec contemporain suggère une société particulièrement religieuse, où l'Église catholique jouait un rôle encore prépondérant jusqu'aux années 1970...
Aug
23
comment Nuancier des grossièretés
putain est beaucoup plus proche de fucking comme explétif multi-fonction ("putain de" etc.)