17

Dans le contexte des systèmes informatiques multicouches, comment traduit-on front-end et back-end en francais ?

J'ai cherché un peu sur le net mais je n'ai pas trouvé de réponse satisfaisante. D'autant plus que Wikipédia en français utilise les termes anglais backend et frontend. C'est peut-être mieux (ou acceptable) d'utiliser les mots anglais ?

2
  • 3
    Les seuls moments où j'ai vu chercher des alternatives plus visiblement française à frontend et backend, c'est lors de la rédaction de rapports de stage, et les propositions semblent toujours artificielles, car ne correspondant à aucun usage. (Je travaille pour une société américaine et donc les documents internes techniques sont toujours en anglais; il y a peut-être des termes consacrés utilisés dans des contextes moins soumis à l'influence de l'anglais). Sep 15, 2014 at 7:54
  • Back-Office & Front Office nouveaux mots: legifrance.gouv.fr/…
    – Larme
    Sep 16, 2014 at 11:47

5 Answers 5

7

Dans le jargon informatique, on utilise couramment frontal pour front-end, par exemple « deux serveurs frontaux ».

Pour back-end, la terminologie anglaise est souvent reprise mais on rencontre aussi interne, arrière ou principal.

Wikipedia propose en arrière-plan mais cette expression peut parfois porter à confusion, arrière-plan étant déjà utilisé pour traduire background.

14
  • 1
    @Paolo pourra toujours clarifier mais il ne s'agit pas forcément de serveurs: On peut dire front/back end engineer
    – Mina
    Sep 14, 2014 at 9:27
  • 1
    La question indique « systèmes informatiques multi-couches » ce qui implique pour moi matériel et logiciels. Un front-end engineer me parait plutôt être un ingénieur avant-vente.
    – jlliagre
    Sep 14, 2014 at 10:00
  • Tiré de l'article wikipedia cité en référence: Dans un environnement client-serveur, on considère que le client fait office de front-end alors que le serveur fait office de back-end.
    – Mina
    Sep 14, 2014 at 10:23
  • 5
    @Mina Un ingénieur avant-vente (pre-sales engineer), c'est quelqu'un de formation technique qui interagit avec des clients potentiels, par exemple pour analyser les besoins concernant un produit qui doit être adapté à chaque client. Cela n'a rien à voir avec la distinction front-end/back-end. Sep 14, 2014 at 11:24
  • 1
    @Mina enfin le contexte c'est celui des systems, mais en anglais on peut bien trouver front-end developer ou front-end engineer pour indiquer quelq'un spécialisé dans le front-end. Je utiliserais les mot anglais car je vois pas une vrais bonne traduction :D
    – Paolo
    Sep 16, 2014 at 12:27
5

Back-end: Partie serveur, partie logique métier.

Front-end: Partie client, partie interface.

1
  • Clair et précis comme réponse !
    – Lulucmy
    Jan 3, 2018 at 14:10
2

Termium (la banque de terminologie du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada) propose programme secondaire pour back-end (program).

2
  • 1
    Termium (et surtout Termium Plus) n'est pas nécessairement d'accès général. J'y ai accès depuis un réseau interne du gouvernement. Si la page BACK-END vous est accessible, tant mieux !
    – Urhixidur
    Mar 10, 2015 at 20:17
  • J'utilise ce site tous les jours depuis plusieurs ordinateurs différents, et je n'ai jamais eu de problème. Ne s'agit-il pas plutôt d'un problème de filtrage? Pour la France, culture.fr/franceterme est plus adapté quoique beaucoup (et de loin) moins riche. Mar 11, 2015 at 22:35
1

L'Office québécois de la langue française propose ce qui suit :


Développeur d'applications frontales (Front-End Developer) Domaines : Informatique > logiciel

Appellation de personne et appellation d'emploi.

Auteur : Office québécois de la langue française, 2017

Définition : Spécialiste chargé de créer et de coder l'interface visuelle d'une application ou d'un site Web de façon à ce qu'elle soit simple et facile d'utilisation pour un utilisateur final.

Note : Le développeur d'applications frontales est chargé d'adapter les applications et les sites Web aux besoins des usagers. Il travaille en étroite collaboration avec le développeur d'applications dorsales, qui s'occupe des bases logicielles.

Termes privilégiés :

développeur d'applications frontales n. m., développeuse d'applications frontales n. f.


Développeur d'applications dorsales (Back-End Developer) Domaines :nformatique > logiciel

Appellation de personne > appellation d'emploi

Auteur : Office québécois de la langue française, 2017

Définition : Spécialiste chargé de la configuration, du développement et de la maintenance d'une application ou d'un site Web.

Note : Le développeur d'applications dorsales s'occupe des bases logicielles. Il travaille en étroite collaboration avec le développeur d'applications frontales, chargé d'adapter les applications et les sites Web aux besoins des usagers.

Termes privilégiés :

Développeur d'applications dorsales n. m., Développeuse d'applications dorsales n. f.

0

Des transpositions françaises de ces termes qui conviennent et qui sont aisément intelligibles sont les suivantes:

Front-End: développement interface utilisateur

Back-End: développement d'arrière-scène

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.