Timeline for Quel est le nom de la construction tautologique suivante : « Je vous dis au revoir ! »?
Current License: CC BY-SA 3.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 14, 2017 at 14:52 | comment | added | Teleporting Goat | Quand j'apprenais les figures de style en cours de français, une m'avait marqué, c'est un peu le même principe. On dit quelque chose (souvent désagréable) tout en affirmant qu'on ne le dit pas. Ex : "Je n'oserais pas dire que vous êtes un idiot, mais ..." Edit : Comme mentionné plus bas, c'est une prétérition. Un cas particulier de ce que tu cherches. | |
Apr 14, 2017 at 10:34 | history | edited | Stéphane Gimenez |
edited tags
|
|
Apr 14, 2017 at 8:28 | comment | added | user10527 | Personnellement, il m'arrive de dire et d'entendre "J'ai envie de dire : [quelque chose]", par exemple "Wahou, c'est super ce que tu as fait, franchement j'ai envie de te dire : bravo !". Je ne saurais vraiment expliquer pourquoi on utilise cette construction, peut-être pour appuyer la franchise de son propos : j'ai envie de dire quelque chose et je ne me retiens pas de le dire. | |
Jan 20, 2013 at 13:10 | comment | added | F. Hauri - Give Up GitHub | En lisant la citation, j'ai ressenti une forme d'agression. Cette manière de se redire appelle a clore la discussion en mettant un point d'exclamation qui se veut final. | |
Jan 16, 2013 at 22:55 | answer | added | Romain Valeri | timeline score: 6 | |
Aug 6, 2012 at 19:45 | comment | added | Romain Valeri | @mouviciel Celle-là est sublime, parce qu'en plus d'être performative, elle est contradictoire par construction. Mais c'est un idiome désormais, et son sens littéral n'est plus qu'un alibi... | |
Sep 13, 2011 at 11:16 | vote | accept | F'x | ||
Sep 13, 2011 at 11:16 | vote | accept | F'x | ||
Sep 13, 2011 at 11:16 | |||||
Sep 12, 2011 at 13:51 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackFrench/status/113248317353373696 | ||
Sep 12, 2011 at 12:57 | answer | added | Evpok | timeline score: 6 | |
Sep 12, 2011 at 12:33 | comment | added | mouviciel | Il va sans dire que | |
Sep 12, 2011 at 11:38 | comment | added | Gilles 'SO nous est hostile' | Des constructions avec une redondance similaire (mais pas dans le même but) à l'écrit : « je vous signifie par la présente », « je porte à votre connaissance ». | |
Sep 12, 2011 at 9:42 | answer | added | Joubarc | timeline score: 5 | |
Sep 12, 2011 at 8:46 | history | asked | F'x | CC BY-SA 3.0 |