Skip to main content
replaced http://french.stackexchange.com/ with https://french.stackexchange.com/
Source Link

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple…

  • l'amateur (négligent) est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, établi, respectable)
  • lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (mal connoté encore une fois)
  • fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».
    Dans le dictionnaire de l'Académie :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. ObertelliP. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple…

  • l'amateur (négligent) est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, établi, respectable)
  • lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (mal connoté encore une fois)
  • fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».
    Dans le dictionnaire de l'Académie :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple…

  • l'amateur (négligent) est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, établi, respectable)
  • lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (mal connoté encore une fois)
  • fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».
    Dans le dictionnaire de l'Académie :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

added 42 characters in body
Source Link
Nikana Reklawyks
  • 6.6k
  • 2
  • 38
  • 54

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple l'amateur est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, beaucoup mieux vu) ; lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (encore très mal connoté) ; et fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».exemple…

Ou encore, dans le dictionnaire de l'Académie, à fantaisiste :

  • l'amateur (négligent) est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, établi, respectable)
  • lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (mal connoté encore une fois)
  • fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».
    Dans le dictionnaire de l'Académie :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple l'amateur est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, beaucoup mieux vu) ; lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (encore très mal connoté) ; et fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».

Ou encore, dans le dictionnaire de l'Académie, à fantaisiste :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple…

  • l'amateur (négligent) est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, établi, respectable)
  • lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (mal connoté encore une fois)
  • fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».
    Dans le dictionnaire de l'Académie :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.

Source Link
Nikana Reklawyks
  • 6.6k
  • 2
  • 38
  • 54

Pour la personne, on parle d'un dilettante¹, c'est-à-dire quelqu'un de versatile².

Pour l'activité, on peut dire fantaisies (au sens d'humeur, désir), et j'utilise personnellement « passions courtes », qui a surtout le mérite de la clarté.


Globalement, le comportement que tu décris est mal vu par la langue française, et beaucoup mieux connoté en anglais. Par exemple l'amateur est dénigré par rapport au professionnel (qualifié, beaucoup mieux vu) ; lubie pourrait bien décrire l'activité en question, si ça n'était pas synonyme de caprice (encore très mal connoté) ; et fantaisiste signifie souvent « qui ne doit pas être pris trop au sérieux ».

Ou encore, dans le dictionnaire de l'Académie, à fantaisiste :

Employé comme nom, il se dit de Celui, de celle qui n'obéit guère qu'aux caprices de sa fantaisie.

On appréciera le dédain.


¹ merci P. Obertelli
² qui évoque la méfiance, au lieu de forcer l'admiration comme en anglais. Pour en dire du bien, on utilise plutôt polyvalent.