Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

 

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the conditionnel passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the conditionnel présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

 

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the conditionnel passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the conditionnel présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the conditionnel passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the conditionnel présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

added 2 characters in body; edited tags; edited title
Source Link
Stéphane Gimenez
  • 30.5k
  • 13
  • 72
  • 153

« j'aurais manqué » “J'aurais manqué” vs « je manquerais »“je manquerais”

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the Conditionnel Passéconditionnel passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the Conditionnel Présentconditionnel présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

« j'aurais manqué » vs « je manquerais »

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the Conditionnel Passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the Conditionnel Présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

“J'aurais manqué” vs “je manquerais”

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the conditionnel passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the conditionnel présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

deleted 2 characters in body
Source Link

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the Conditionnel Passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the Conditionnel Présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? DoHow do these two versions have different meaningsdiffer in meaning?

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the Conditionnel Passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the Conditionnel Présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? Do these two versions have different meanings?

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents.

S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents.

Translation: If anything happened to her, my promise to her parents would go up in smoke.

This sentence seems to call for the use of the Conditionnel Passé "j'aurais manqué", but for some reason I feel inclined to use the Conditionnel Présent "je manquerais".

Why do you need to use "j'aurais manqué" rather than "je manquerais"? How do these two versions differ in meaning?

Source Link
Loading