Note 2.
Source Link

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par1 la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier2 et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.


1 That's like "take (the path) by" the city instead of the highway. See meaning 43 here; that would be like "select".
2 Incidentally the French subtitles for the movie use "Si vous préférez les rues à l'autoroute, on prendra les petites rues.".

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par1 la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.


1 That's like "take (the path) by" the city instead of the highway. See meaning 43 here; that would be like "select".

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par1 la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier2 et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.


1 That's like "take (the path) by" the city instead of the highway. See meaning 43 here; that would be like "select".
2 Incidentally the French subtitles for the movie use "Si vous préférez les rues à l'autoroute, on prendra les petites rues.".

Construction & meaning cue in English.
Source Link

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par1 la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.


1 That's like "take (the path) by" the city instead of the highway. See meaning 43 here; that would be like "select".

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par1 la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.


1 That's like "take (the path) by" the city instead of the highway. See meaning 43 here; that would be like "select".

Source Link

Dans un taxi, par exemple :

-Where to?
-Downtown. 312 North Spring Street.
-Downtown.
-Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. Take La Brea north to 6th, into downtown.
-I'll take 105 east to the 110. It's faster.
-What?
-The 105 to the 110 will get you there quicker.
-The 110 turns into a parking lot around USC.
-But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed.
-The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow.
-Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... Surface roads is what you want, that's what we'll do.

Extrait altéré du dialogue dans Collateral (2004, Michael Mann)

« Prends par la ville, par les quartiers et pas par l'autoroute... prends (par) les rues de quartier et évite la voie rapide. » Ou tout simplement « (Prends n'importe quel chemin mais) évite l'autoroute ».


Par ailleurs, dans le domaine de l'urbanisme et des transports, on a repéré les termes route de/en surface et voie de/en surface (Termium), possiblement en double opposition avec (voie/route) souterraine/rapide ; ou avec d'autres nuances (routes de surface de transit, voie de surface à usage local de desserte des habitations). On aime l'approche systématique avec « réseau » discutée dans une autre réponse.