Timeline for Comment traduire (le degré ou seuil) du « material (impact) » ?
Current License: CC BY-SA 4.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 9, 2023 at 17:01 | comment | added | Graffito | Je conçois qu'on puisse employer "material" pour indiquer un impact sur quelque chose de physique (comme par analogie avec material assets que l'on oppose à immaterial assets). Je pense que ce cas de figure est (très) minoritaire. Dans des traductions comportant immaterial impact, cela donne "impact/incidence négligeable/non significatif/peu important/minime" | |
Oct 8, 2023 at 21:22 | history | edited | Personne | CC BY-SA 4.0 |
edited body
|
Oct 8, 2023 at 20:20 | comment | added | 0-One-0 | Cette discussion change-t-elle quelque chose à ton analyse ? | |
Oct 8, 2023 at 12:33 | history | answered | Graffito | CC BY-SA 4.0 |