Skip to main content
edited body
Source Link
Evpok
  • 20k
  • 7
  • 71
  • 137

Pour faire simple et rapide, j'ai toujours entendu parler de revue de pairsrevue de pairs ou de revue des pairsrevue des pairs durant mes études, où j'avais certains enseignants-chercheurs qui l'utilisaient dans leur travail de recherche. Je continue à utiliser revue de pairs dans le cadre de mon travail en informatique, et ça passe très bien.

C'est surtout rapide et percutant.

Néanmoins, je suis déjà tombé sur un terme beaucoup plus élégant et finalement proche du sens de peer reviewpeer review en anglais, qui implique deux concepts, évaluationévaluation et personnes qualifiées du domainepersonnes qualifiées du domaine : le jugement des pairs.

Traduire peer reviewpeer review par jugement des pairs reste court et percutant à mon sens, en plus d'être élégant (mais peut-être un peu trop guindé dans le contexte de FL&U).

Pour faire simple et rapide, j'ai toujours entendu parler de revue de pairs ou de revue des pairs durant mes études, où j'avais certains enseignants-chercheurs qui l'utilisaient dans leur travail de recherche. Je continue à utiliser revue de pairs dans le cadre de mon travail en informatique, et ça passe très bien.

C'est surtout rapide et percutant.

Néanmoins, je suis déjà tombé sur un terme beaucoup plus élégant et finalement proche du sens de peer review en anglais, qui implique deux concepts, évaluation et personnes qualifiées du domaine : le jugement des pairs.

Traduire peer review par jugement des pairs reste court et percutant à mon sens, en plus d'être élégant (mais peut-être un peu trop guindé dans le contexte de FL&U).

Pour faire simple et rapide, j'ai toujours entendu parler de revue de pairs ou de revue des pairs durant mes études, où j'avais certains enseignants-chercheurs qui l'utilisaient dans leur travail de recherche. Je continue à utiliser revue de pairs dans le cadre de mon travail en informatique, et ça passe très bien.

C'est surtout rapide et percutant.

Néanmoins, je suis déjà tombé sur un terme beaucoup plus élégant et finalement proche du sens de peer review en anglais, qui implique deux concepts, évaluation et personnes qualifiées du domaine : le jugement des pairs.

Traduire peer review par jugement des pairs reste court et percutant à mon sens, en plus d'être élégant (mais peut-être un peu trop guindé dans le contexte de FL&U).

Source Link
user2135
user2135

Pour faire simple et rapide, j'ai toujours entendu parler de revue de pairs ou de revue des pairs durant mes études, où j'avais certains enseignants-chercheurs qui l'utilisaient dans leur travail de recherche. Je continue à utiliser revue de pairs dans le cadre de mon travail en informatique, et ça passe très bien.

C'est surtout rapide et percutant.

Néanmoins, je suis déjà tombé sur un terme beaucoup plus élégant et finalement proche du sens de peer review en anglais, qui implique deux concepts, évaluation et personnes qualifiées du domaine : le jugement des pairs.

Traduire peer review par jugement des pairs reste court et percutant à mon sens, en plus d'être élégant (mais peut-être un peu trop guindé dans le contexte de FL&U).