J'ai toujours pensé que « u » est prononcé /y/ (dans l'alphabet phonétique international — le même son que la lettre allemande ü). Mais j'écoute une radio française et certains gens y prononcent « u » comme /u/ (lettre de l'alphabet phonétique international qui correspond au « ou » français). J'ai remarqué cela plusieurs fois, donc je ne crois pas que j'ai seulement mal écouté.
Est-ce que la prononciation de « u » comme un « ou » est la caractéristique d'un dialecte régional (cette radio est une radio régionale de Toulouse) ?
Quelques exemples que j'ai entendu :
Un homme à la radio a prononcé « sujet » comme si le mot était « soujet » (je ne pense pas que c'était un homophone, « sujet » allait bien dans ce contexte), la première voyelle était clairement « ou ».
D'autres fois, j'ai entendu « ou », par exemple dans le mot « commune » mais ce n'était pas aussi clair que pour « sujet » ; ce son était entre « u » et « ou ».
Plus récemment, dans « sûr », « candidature » et « persécuter », de la part de trois personnes différentes. Au début j'ai entendu « ou », mais ce n'était pas très clair, parce qu'ils prononcent le début de cette lettre comme un « u » et la fin comme un « ou ».
Peut-être que la prononciation en question est un son entre un clair /y/ et un /u/, et c'était seulement exagéré dans ce « sujet » que j'ai entendu. Mais j'ai aussi entendu un très clair /y/ dans la bouche d'autres gens sur la même radio, donc je suis sûr que ce n'est pas le même son.
Il est possible que je me trompe. Peut-être que je croyais la prononciation extrême (proche du « y » comme dans « Syrie ») et que je suis surpris d'apprendre que c'est plus proche de « ou ». La prononciation qui, je crois, est correcte est ici et c'est clairement différent du « u » que j'entends à la radio.