Si ces formules sont équivalentes dans leur globalité, on notera cependant une nuance :
If those formulas seem to be equivalent, there are in face slightly different in meaning:
J'aime aller à la/cette piscine parce qu'elle n'est pas loin d'ici.
J'aime cette musique parce qu'elle est entraînante.
On utilise cette forme-ci pour parler non pas de quelque chose en général mais d'une instance : une piscine en particulier, une musique en particulier...
With this formulation, we don't speak about something in general but about an instance: one particular swimming pool, one particular music style or song.
Ceci est légèrement différent :
This is slightly different:
J'aime aller à la piscine parce que c'est...
J'aime la musique parce que c'est...
On utilisera plutôt cette forme-là pour parler de façon plus générale : les piscines en général, la musique au sens large du terme.
We use this formulation to speak in a more general way: swimming pools in general, music in general.