5

Narzair semble être devenue une ville dangereuse.

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi il faut que le participe passé « devenu » s'accorde avec le nom féminin singulier « une ville » dans cette phrase ?

Moi qui croyais que le sujet « Narzair {masculin} » était celui avec lequel « devenu » doit s'accorder, pas avec « une ville ». Est-ce simplement parce que « Narzair » équivaut à « une ville dangereuse », après tout ?

2
  • 3
    Si Narzair est une ville, alors c'est un nom feminin.
    – oldergod
    Commented Oct 18, 2016 at 2:40
  • Ce lien t'aidera peut-être !
    – Yohann V.
    Commented Oct 18, 2016 at 5:57

1 Answer 1

8

Si Narzair est un nom de ville, le genre est celui de l'objet que le mot représente.

(1) Narzair semble être devenue une ville dangereuse.
(2) Narzair semble être devenu un lieu dangereux.

(1) Narzair est une ville. (2) Narzair est un lieu.

Paris est devenue une ville cyclable...
Paris est devenu un lieu privilégié de flânerie pour ses habitants, les provinciaux et les étrangers.

Mais :

Marie est devenue une adulte agréable.
Marie est devenue un être agréable.

Qu'elle soit considérée comme une adulte ou comme un être, Marie n'en reste pas moins de sexe féminin.

6
  • I have never learnt French Grammar systematically from grammar books and such, alors cette règle m'a échappé! I was tempted to say "échapper", while I'm at it. (ha-ha) Merci. Commented Oct 18, 2016 at 9:45
  • 1
    @LUNA I don't think there's a grammar rule to cover the point of your question. It's a question of usage around city names, and just knowing that city names are usually neither masculine nor feminine probably doesn't cover every case. I think it's very tricky for non French natives (and even for natives it's probably not that obvious).
    – None
    Commented Oct 18, 2016 at 10:24
  • C'est une règle de devoir accorder au masculin si le COD est masculin ? Mettre au féminin même quand un parle d'un lieu ne me choquerait pas.
    – Destal
    Commented Oct 18, 2016 at 16:43
  • Ah, how true! The "il" of "faut-il" cannot work the same way as the "il" of "doit-il" does, since the "il" of "faut-il" does NOT refer to the phrase "le participe passé". Merci de me l'avoir remarqué. :) Commented Oct 18, 2016 at 18:55
  • I should have said: "Pourquoi faut-il accorder le participe passé « devenu » au féminin singulier ?" Commented Oct 18, 2016 at 19:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.