I really love the song "La Vie En Rose" by Edith Piaf, but there's something that bothers me whenever I sing the song. The song's voice is a woman talking concerning and man.
Being a man, I don't want to be singing a song with lyrics meaning "when he takes me in his arms" (Quand il me prend dans ses bras).
Can anyone take a look at the lyrics I've given below and change them to where it's a man talking about a woman?
Additionally, perhaps a version were the language is gender neutral? (Using "you" and "your" etc. instead of "he" and "him". )
Kind of a strange request I know.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.C'est lui pour moi. Moi pour lui.
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie.Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
(Also, could someone help out with the tags? I'm new to both the French Language and this Stack Exchange and don't know very much. I've currently marked it "pronoms". :) )