I was just translating some colloquial German sentences into French:
Aller faire du shopping, c’est un peu la frénésie d'achats assurée, pour moi et pour l'instant... Déception amoureuse ou pas, je peux pas m'empêcher d'acheter tout ce que je vois ! C'est plus fort que moi.
I'm not sure how this phrasing will be interpreted:
I don't know if it's because of my broken heart or not, I just can't help ...
Whether I'm suffering from a broken heart or not -- {always}, I just can't help ...
Naturally, I wanted to express the first idea here.