Il existe bien des manières de répondre à merci. Chacune a sa signification.
- [Ne me remercie] De rien.
- [À ton] Service.
- Il n'y a pas de quoi [me remercier].
- C'est tout naturel [ce que je fais pour toi].
- C'est un plaisir [de te rendre service].
- etc.
Y a-t-il une manière de répondre « tes remerciements sont bien mérités, car ce que j'ai fait n'est ni naturel, ni un plaisir et sache que je ne suis pas à ton service » ? Si possible d'une façon moins pompeuse et plus polie que celle-ci.
Each of the many ways to answer merci has a specific meaning in French:
- De rien (it was nothing)
- Service (at your service)
- Il n'y a pas de quoi (nothing to worry about)
- C'est tout naturel (of course)
- C'est un plaisir (my pleasure)
How to formulate an answer along the lines “your thanks are well deserved, because what I did was neither natural nor a pleasure and please notice that I'm not your servant” in a less clumsy and more polite way?