...Bref,la plupart des réponses données ici sont correctes... mais (comme souvent) dépendent beaucoup du contexte: "cooptation" peut aller très bien pour désigner un forum auto-géré, mais aurait des connotations désastreuses en parlant du fonctionnement de la publication scientifique. On peut alors y parler de relecture par les pairs... mais ceci ne n'applique que quand il s'agit de choses a lire (review est moins focussé que relecture). évaluation par les pairs est pas mal en général.
Attention: cooptation, collégialité, confrontation d'experts laissent entendre une symétrie des rôles (le proposant figurant parmis les "co-examinateurs") alors que le peer review donne le pouvoir à des personnes (pas toujours toute la communauté: oui en forum, non en science) à l'exclusion du proposant. Réciproquement 'confrontation aux experts' perd l'idée que ce sont des pairs.
NB: en pratique en recherche on utilise souvent le terme anglais peer review, meme en Français (personnellement je n'aime pas trop qu'on veuille absoluement créer un néologisme pour les termes qui n'existaient pas déjà: quand l'académie française a voulu se mêler de traduire les termes informatiques ça a fait rire tout le monde).
A ce propos, je vois proposées ici des traductions originales. Si elles ont leur mérite en soi, attention, elles ne correspondent pas pour autant à des usages consacrés (ce qui doit être pris en compte en traduction).