8

Comment appeler une question dont la réponse se trouve facilement dans un ouvrage de référence tel qu'un dictionnaire ou une encyclopédie ? En anglais, on parle facilement de general reference question. Comment traduire de manière raisonnablement concise cette expression ?

Cette question est inspirée par le motif de clôture de questions sur le site English Stack Exchange, dont le nom court est « general reference » et dont la définition est :

This question is too basic; it can be definitively and permanently answered by a single link to a standard internet reference source designed specifically to find that type of information.

6
  • Je dirais bien “question trop simple”.
    – F'x
    Aug 18, 2011 at 7:40
  • 1
    La seule expression qui me vient en tête serait "question de culture générale", mais je ne suis pas très convaincu que ce soit une bonne traduction.
    – Joubarc
    Aug 18, 2011 at 7:42
  • 5
    Une question dont la réponse est triviale ? Aug 18, 2011 at 8:04
  • 1
    @Joubarc Ce n'est pas la même chose que culture générale : le sens d'un mot rare mais présent dans les dictionnaires usuels n'est pas de la culture générale, mais rentre dans « general reference ». A contrario, quelque chose qui est évident pour un francophone mais pas facile à trouver par écrit peut être de la culture générale sans être « general reference ». Ma propisition « trop élémentaire » a le même défaut. Aug 18, 2011 at 8:16
  • 1
    @Laurent Triviale au sens mathématique du terme, oui, mais je ne crois pas qu'un non-mathématicien comprenne le mot dans le bon sens. Aug 18, 2011 at 8:17

4 Answers 4

5

Je rebondis sur le commentaire de Laurent. Ce n'est pas tant que la question soit trop simple, mais que les réponses (potentielles) seront trop simples (« can be definitively and permanently answered by a single link »).

Évidemment, ce n'est pas toujours possible a priori de déterminer si une question « simple » aura une réponse facile ou non, mais j'hésiterais très fortement à tout interdire en bloc.

Je crois que, comme pour la discussion sur les traductions (ici, lire les commentaires aussi), ce qui importe c'est le contexte :

On n'est pas contre les questions concernant un seul mot, à condition qu'il y ait un contexte qui rend la question plus intéressante et plus précise que ce à quoi pourrait répondre un dictionnaire.

Alors... Question trop facile ? Ou, la nuit porte conseil…

Question sans valeur ajoutée

4
  • Ça ne répond pas à ma question, qui est de trouver une formulation concise. L'anglais y arrive bien avec « general reference question » : une question qui est en rapport avec une « general reference ». En français, on ne peut pas juxtaposer des mots comme ça. Aug 18, 2011 at 10:20
  • @Gilles, how about "Question à faible valeur ajoutée"?
    – Benjol
    Aug 21, 2011 at 15:17
  • « Question sans valeur ajoutée », plutôt. J'aime bien. Aug 21, 2011 at 15:22
  • @Gilles, ok, vendu :)
    – Benjol
    Aug 21, 2011 at 20:26
1

La première réponse qui me vient serait

Une question bateau

mais c'est sans doute d'un registre un peu trop familier.

Une question élémentaire

est peut-être un peu plus soutenu. On peut même faire un rapport avec le cours élémentaire qui aborde des notions basiques (rapport à « This question is too basic »).

0

D'après cette description, ce serait selon moi:

une question de paresseux

Un badge "partisan du moindre effort" pourrait alors être décerné. :)

1
0

Une question bateau fonctionnerait parfaitement si l'on était dans un registre familier. Je penserais à question sans fond, ou banale.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.