J'ai besoin d’une traduction du mot « hardop ». C’est le contraire de « sans parler », ou « en réfléchissant ».
Auparavant, j’utilisais un mauvais dictionnaire qui me donnait « tapageur ». Plus tard, j'ai recherché ce mot dans le Wiktionnaire pour la certitude, et c’est alors que j’ai découvert que ce mot n’était pas convenable. J’introduisais donc « hardop » dans la boite, et ce site m’a rendu les traductions suivantes :
- fort
- à haute voix
- à voix haute
Je trouvais ça surprenant que « fort » appartient à cet ensemble. Les sens de ce mot me semblent trop nombreux pour l’utiliser sans ambiguïté ici. En plus, je ne sais pas comment insérer ce mot dans une phrase. Je suis donc enclin à le laisser de côté, sauf si vous pouvez me dire comment l’emploi de ce mot se déroule ici.
Il me semble que « à haute voix » ou « à voix haute » sous-entend qu’on crie, et je veux éviter ce sous-entendu. Je dirais que la tournure « en parlant » est un assez bon choix pour exprimer le sens voulu : Ces gens comptaient en parlant. Il lisait le dernier chapitre de son livre en parlant. Bien que cela laisse penser qu’on interrompt sa besogne parfois pour avoir un entretien avec quelqu’un.
Que conseillez-vous ?