5

I often see ce qui and ce que where I would expect to see qui or que. In these cases, the sentence still makes sense to me, but I wish to understand it more exactly.

I need to go find better examples with which to later update the question, but for now all I have is this, and this is a very weak example of what I'm talking about:

Tout ce qui brille n'est pas or.

I would have expected tout to be the noun, and for it to read as tout qui brille...

Here is a better example:

Ils avaient entendu dire que Malefoy resterait aussi, ce qui leur avait semblé particuliérement louche.

I would have expected qui, not ce qui.

5

Tout is not a noun, it is an indefinite adjective. It therefore needs a noun (or a pronoun) to go with. This is why you can agree it: "tout le monde" (masculin singulier), "tous les enfants" (masculin pluriel), "toute la famille" (féminin singulier), "toutes ses copines" (féminin pluriel). Treat it as a numeral adjective, if you'd like.

You can use it by itself, but in this case it replaces the whole nominal group and means "everything", "the whole". Ex: "Tout va bien".

In this sentence, the subject is "Tout ce qui", and it is the subject to the verb "brille". Then, "tout ce qui brille" is the subject to the verb "est" (or in this case, "n'est pas").

You cannot have two juxtaposed subjects to the same verb, so you would have "tout brille", meaning "everything shines", but here you have two distinct "propositions" (segment containing a conjugated verb), so each of them needs a subject.

  • Yep, as expected, mostly an issue of how I was interpreting tout in that sentence. I need to find better examples for this. – temporary_user_name Jul 23 '14 at 7:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.