Le néerlandais permet une tournure que je vous décris ici. C’est un peu comme apercevoir quelque chose sans le reconnaitre. Je donnerai aussitôt quelques exemples, le meilleur moyen pour expliquer cette tournure.
On pourrait l’utiliser si on voit une chose conçue de façon à ce que personne ne puisse la reconnaître. Si une bête est entièrement verte pour mieux se cacher dans la verdure, il est pensable qu’on la voit, mais on n’est pas conscient que c'est un animal, parce qu’elle semble faire partie d’une plante. Alors y a-t-il une tournure plus adroite que celle-ci : « J’avais vu cette araignée mais je ne l’ai pas reconnue » ?
Il ne s’agit pas toujours d’une chose sous un déguisement. Un livre peut se trouver parmi beaucoup d'autres qui portent des couvertures semblables, et cela peut rendre difficile à distinguer celui que l’on cherche. Si on a inconsciemment vu le livre recherché et qu'on s’en avise plus tard, on pourra alors le dire avec cette expression.
Connaissez-vous une expression française qui équivaut à ce que j’esquisse ici ?
Ajustement. Je suis désolé qu'il manque des données pour répondre à cette question. J'ajoute pour être complet:
- le contexte n'est pas obligatoirement la recherche d’une chose;
- le sujet ne pressent pas nécessairement la présence d'une chose qu’il n’aperçoit pas.
Voici encore un exemple, dont j’espère qu’il rend des choses plus claires.
Les souris couinent assez souvent, mais un tel bruit est très peu « reconnu » comme le cri d’un souris, parce qu’il y a beaucoup d’oiseaux qui émettent des sons semblables.
Ici, rien ne laisse penser que quelqu’un cherche une souris, et l'implication qu’elle soit auprès du sujet de la phrase manque aussi, ce qui doit être souligné.
S’il n’y pas de meilleure manière de dire qu'en utilisant « reconnaître », dites-le-moi et je ferai avec.