In English, I can say:
I would like to have a house in France, and one in California.
the one is referring back to the original house, before the and splits the sentence.
Can I do the same thing in French? It always works on online translators, but they may be directly translating it. If it is valid, should it be un or une?
Je voudrais avoir aussi une gîte en France et un à la plage en Californie.