Is it grammatical to use the phrase "bien entendu" in the English sense of "properly understood?" For example:
"Even though the sun is not moving relative to earth, there is a sense in which it is true that the sun is setting, bien entendu."
I have encountered this phrase several times, but the more standard French usage seems to make "bien entendu" closer to the English phrase, "Of course" than "properly understood." Is this usage idiomatically incorrect, or just uncommon?