Here's a bit of funniness I discovered the other day.
The verb suivre has a first-person singular conjugation of je suis, which is exactly the same as "I am".
So the sentence I follow Jesus becomes Je suis Jésus, which sounds (to me, at least) like total nonsense, because you're declaring that you are Jesus Christ.
How do you phrase this in a less ambiguous way? What's the most common method?
Voici un peu de drôlerie que j'ai découvert l'autre jour.
Le verbe suivre (to follow) se conjugue à la première personne du singulier « je suis », ce qui est exactement le même mot que « je suis » comme « être ».
Donc, la phrase « Je suis Jésus » a deux sens, l'un avec « suivre » et l'autre avec « être », et le deuxième sens me semble blasphématoire.
Je suis certain qu'il y a une façon moins ambiguë d'exprimer cette phrase mais je ne sais pas ce que l'on utilise habituellement.