3

I would like to know if there is any French equivalent expression that means the same as "throughout the world". Google Translate says it is "travers le monde", which sounds correct in the literal sense but doesn't seem right. Please let me know if there is any other way to say the same.

1
  • 4
    It all depends on context and you should give a sentence in which you want to use it. In any case google translate is wrong(as often) and it can't be travers le monde. Linguee is a better place to look for words and phrases in context.
    – None
    Commented Nov 5, 2014 at 17:57

3 Answers 3

3

I would rather suggest "dans le monde entier", even though "à travers le monde" is the correct literal translation.

3

There is an older and more refined expression, de par le monde.

It's not usable in all contexts, but if you intend to say "They travelled throughout the world", then a good translation (for a higher language register) is "Elles ont voyagé de par le monde" (although "à travers le monde", "dans le monde entier", "partout dans le monde") are also OK.

2

"À travers le monde" is correct only when you imply a search action:

"Il a cherché sa femme partout à travers le monde" --> He searched for his wife all over the world

1
  • Not really a search action, but rather a motion: "Ce bateau ; voyagé partout à travers le monde" sounds OK to me.
    – a3nm
    Commented Nov 12, 2014 at 13:39

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.