J'ai une conversation avec un interlocuteur; je termine en lui disant "aurevoir/à tout de suite/bye/à demain", et il me répond systématiquement "vas-y". C'est une forme impérative mais il n'y a aucune injonction dans le ton. Dans l'article wikipedia sur l'impératif, il y a l'exemple "D'accord, vas-y, à ton match de foot !". Une permission ou une forme de "capitulation", ça varie.
L'usage auquel je suis davantage habitué c'est une variante sous forme d'encouragement ou d'impatience dans un contexte familier ("vas-y, il n'y a aucun danger", "mais vas-y!", "vas-y donc... qu'est-ce que tu attends pour y aller?").
Complètement à la fin de cet article sur le verbe aller, je trouve une référence au parler familier: vas-y voir/allez-y voir. Je me dis que c'est probablement relié... Je comprends le sens, mais pas l'usage; quand je quitte quelqu'un, je ne suis pas motivé par la curiosité.
Q. De quoi s'agit-il? Est-ce une forme française du "go ahead" en anglais? Est-ce couramment utilisé?