I've usually been told just to say “bonjour” in French when in English one would want to emphasize that it is early and you are greeting them in the morning, and would therefore say “good morning”. Given the legitimacy of phrases like “bonne après-midi” which does emphasize the time of day, is there a way to convey the meaning of something like “good morning” in French, or must one just use the generic “good day”?

  • 5
    Je dirais que c'est Bonjour. – Laurent Pireyn Aug 18 '11 at 8:24
  • 1
    I know both can now be accepted, as (wrong) use makes law, but I'd prefer 'Bon après midi'. – jv42 Aug 18 '11 at 8:53
  • Un peu trop de personnes répètent qu'il est mieux de dire « bon après-midi » que « bonne après-midi ». C'est faux dans le sens où le mot après-midi fait partie des mots auxquels on n'a pas attribué un genre : il est ainsi féminin ou masculin. Donc, les deux — bon et bonne — sont corrects. – user813 Jan 31 '12 at 8:21
  • 1
    in québec, simply Bon matin – njzk2 Aug 10 '15 at 14:28
up vote 22 down vote accepted

On peut dire "bonne matinée" en français, tout comme on dit "bon après-midi". Cela dit, on n'utilise ces formes que lorsqu'on quitte un lieu, et jamais lorsqu'on y arrive.

"Bonne matinée" est donc plus l'équivalent de "Have a good morning" que de "Good morning". Il n'y a pas d'équivalent de "Good morning" lorsqu'on rencontre une personne, on se contente de dire "Bonjour".

  • 3
    Je n'ai jamais entendu Bonne matinée (en Belgique du moins) mais pourquoi pas. – Laurent Pireyn Aug 18 '11 at 9:33
  • 6
    En France, "bonne matinée" s'utilise comme "bon après-midi" et "bonne soirée", au moment de quitter une personne. – ℝaphink Aug 18 '11 at 9:34
  • 4
    Moi non plus. J'ai l'impression qu'on utilise plus Bonjour le matin et puis bon après-midi et bonne soirée le soir – user22 Aug 18 '11 at 9:37
  • J'habite Paris, en 15 ans jamais entendu "bonne matinée". – anno Nov 24 '11 at 16:41
  • 1
    Je dirais bonne matinée en quittant une personne uniquement si je l'ai recontrée très tôt (en arrivant au travail par exemple) et uniquement si on sait tous les deux qu'on va se revoir aux alentours de midi, pour manger par exemple. S'il n'y a pas une excellente raison de penser qu'on se reverra à midi je dirais bonne journée. – Law29 May 13 '16 at 8:55

It's more subtle than that.

  • Bonjour and bonsoir are terms that are used as salutations when you arrive in a place, or meet someone. Those are the only two alternatives that I can think of, and have no variant for morning or middle of the night.
  • Bonne matinée, bonne journée, bon après-midi (or bonne après-midi), bonne soirée, bonne nuit are salutations that you use upon departing. There is a much larger gamut, and you can create new ones without problem (bonne fin d'après-midi to someone with whom you spent the first two hours of the afternoon, say).

There is no good translation for “Good morning”. People just say “Bonjour” or “Salut”.

“Bonne matinée” means “Have a good morning (in the future)”. People say that instead of saying “good bye”.

Likewise:

Bonne aprèm ⟶ Have a good afternoon

Bonne soirée ⟶ Have a good evening

Bonne nuit ⟶ Have a good night

Bonne journée ⟶ Have a good day

If you really want to emphasize on the morning, the following sentences are quite common:

La journée commence bien ?

Ça va, ce matin ?

Tout va bien, ce matin ?

Tu passes une bonne matinée ?

You can say:

  • Bonjour usually when you meet someone for the first time in the day. And also Bonne journée which is rather used when you leave someone during the day and often used in sentence like “Je vous souhaite une bonne journée”, or “Passe une bonne journée”

  • Bonne après-midi, Bonne soirée is also used when leaving people. There is no term to introduce oneself in the afternoon, but you can use Bonsoir in the evening instead of Bonjour.

  • 3
    Un après-midi est plus correct. – Wok Aug 18 '11 at 8:32
  • 1
    @wok Ok l'académie note que le masculin est mieux. La version féminine existe néanmoins, quoique plus utilisé dans le jargon populaire que formel. – M'vy Aug 18 '11 at 8:35

How to greet people is probably very region-dependant.

I would use Bonjour at any time of day when I greet someone; sometimes Bonne journée in the morning when there's still a full day ahead (and if I actually mean the person to have a good day). Bon matin exists too, but it may be unusual depending on where.

Bonjour est en général utilisé durant toute la journée et remplacé par bonsoir en soirée.

Au matin, j'utilise plutôt bonne journée (Si je le pense vraiment); mais bon matin ou bonne matinée pourraient aussi faire l'affaire.

  • 2
    Je n'ai jamais entendu "bon matin". – ℝaphink Aug 18 '11 at 8:56
  • 1
    Faut pas se lever à midi :-) (Sérieusement, c'est vrai que ce n'est pas très courant mais, même si il paraît que c'est faux, je suis sûr que ça existe.) – Joubarc Aug 18 '11 at 9:08
  • 1
    j'ai bien peur que ce soit faux ;-) – ℝaphink Aug 18 '11 at 9:09
  • j'ai bien peur que tu aies raison ;-) – Joubarc Aug 18 '11 at 9:11
  • 1
    "Bon matin" est utilisé chaque jour au Québec par des milliers de personnes. – Iside Jan 17 '15 at 18:50

Bon après-midi would only be used instead of au revoir.

For greetings, you can use Bonjour. And after 4 p.m., it is more polite to use Bonsoir.

  • 1
    4 p.m seems very early to me to say bonsoir. I never use it before 6 or 7 p.m – grunk Aug 18 '11 at 8:34
  • 1
    That's why I don't like to say 'Bonsoir', I never know when I can start to use it... It's always the morning somewhere in the world :-) – Stéphane Péchard Aug 18 '11 at 8:37
  • 1
    Dans certains endroits du Berry bonsoir signifie au revoir et peut être utilisé dès le matin en partant ! – Benoit Aug 18 '11 at 11:40
  • I used to start using Bonsoir around 10-11 p.m., but thanks to Benoit, I'll use it a lot more now :) – Nikana Reklawyks Oct 18 '12 at 17:04

En français québécois, il est correct de saluer quelqu’un en disant « bon matin ! ». Dans le reste de la francophonie, cette tournure est incorrecte : on se contentera d’un « bonjour ».

  • Elle fait par contre grincer bien des dents, surtout chez les professionnels de la langue, du moins chez les traducteurs et réviseurs avec lesquels j'ai travaillé. – Kareen Feb 19 '12 at 14:16
  • Je suis français et elle me rebute aussi. Mais ça peut être intéressant de savoir cela lorsqu’on traduit à destination du Canada. – qdii Feb 19 '12 at 14:42

En Suisse, on dit "Bon Dimanche" en se quittant à partir de Vendredi midi et jusqu'à Dimanche midi.

Quand j'étais petit, on le disait aussi la veille des jours fériés. Mais il a tendance à s’effacer devant le « Bonne fête » par assimilation au Frouse [=Français de France].

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.