Comment traduire "picky eaters" en français? "Picky" désigne des personnes difficiles à satisfaire. Je cherche une expression qui donne la signification exacte de "picky eaters".


On peut dire de quelqu’un qui n’aime pas beaucoup de choses qui se mangent qu’il est « difficile ». Dans le Trésor de langue française, on trouve l’acception au paragraphe B.

  • linguee.fr/francais-anglais/… propose aussi capricieux selon les contextes – Personne Nov 26 '14 at 20:41
  • @ Edouard, Est ce que je peux dire "les mangeurs difficiles" – houneida Nov 27 '14 at 17:59
  • 3
    @houneida Pas vraiment, mangeur n'est pas idiomatique ici et s'emploie dans essentiellement dans des expressions toutes faites ("gros mangeur", "mangeur d'homme", etc.) Les personnes difficiles suffit et sera compris grâce au contexte, éventuellement en rajoutant sur le plan de la nourriture si on veut être hyper explicite. – guillaume31 Nov 28 '14 at 11:16
  • @guillaume31, Merci pour votre réponse – houneida Nov 29 '14 at 18:16

Je les appellerais des « fines bouches ».


It’s probably most often used in reference to an adult with super, perhaps unreasonably high standards, but someone who is “exigeant (sur la nourriture/bouffe)" is nevertheless a picky eater.

  • 1
    un bouffeur exigeant [c'est une blague]......difficile à plaire=picky. Isn't it funny that for a culture so obsessed with food, their is no good word for eater other than some metaphor or other with bouche. – Lambie Jan 17 '18 at 18:58
  • Correx: there is, not their is. :) – Lambie Jan 18 '18 at 16:50

Picky (about anything, not just food): pointilleux.

  • 3
    Pointilleux means "obsessed with details", it doesn't work here. – N.I. Nov 28 '14 at 7:59
  • @NajibIdrissi: See here or beyond. It means picky, as I said. (And as you apparently agree, even with your definition of picky.) I was clear in my answer that picky and pointilleux can be applied to anything. This question is about picky eater. – Drew Nov 28 '14 at 17:16
  • ...Is that a joke? Even the links you provide contradict what you say. And you don't point at a translation dictionary to find the meaning of a word, you use a regular dictionary. Let me quote CNRTL: Qui a une propension à disputer sur des points de détail, qui ne laisse passer aucune chose même peu importante. This doesn't fit at all with "picky eater". POicky can mean pointilleux in some contexts, but not all of them. – N.I. Nov 28 '14 at 17:45
  • Nope, not a joke. I maintain my answer. You are free to disagree. A picky eater picks at his/her food, paying great attention to detail, and choosing only these bits and not those bits to eat. Picky eater is not choosy eater (which can refer to picking at the food or just choosing among menu suggestions). Whether the great attention to detail of a picky eater fits your personal definition of "obsessed with details" is up to you to decide. – Drew Nov 28 '14 at 17:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.