I have been looking for a list of French nouns with corresponding gender for a machine learning experiment. So far I've only found lists of words without gender, or small lists including gender mostly embedded in html pages. Could anyone point me to a comprehensive (10000+), free, downloadable word list?
2 Answers
Aller sur Dicollecte
Cliquer sur Lexique [5.2] et télécharger.
Après décompression, votre bonheur se trouve dans le fichier lexique-dicollecte-fr-v5.2.txt
... bienvenue en francophonie !
-
Merci bien à tous! Interestingly, now with two lists as answers we can compare a bit and I noted that the following words are feminine in the Dicollecte list and masculine in the Lexique list: "auto-tamponneuse", "belon", "binaire", "borée", "corpuscule", "flaveur", "haut-de-chausse", "idée-force", "marine", "myriophylle", "penny", "raideur", "sparte", "tire-fesse", "zénana" Dec 7, 2014 at 22:30
-
Same thing for the plurals: "balanes", "belons", "binaires", "boxes", "corpuscules", "délices", "fixe-chaussettes", "hydromètres", "ides", "lombes", "marines", "orgues", "ranches", "tétragones" Dec 7, 2014 at 22:38
-
Le Robert indique Belon féminin (c'est le nom d'une huître plate et arrondie), parfois masculin ; binaire est un adjectif épicène ; borée n'est pas référencée mais peut être un adjectif au féminin, relatif au bore ; corpuscule, haut-de-chausse, sparte, penny, zénana sont masculins– PersonneDec 7, 2014 at 22:38
-
orgue, délice, amour sont masculins au singulier, et féminin au pluriel. Les autres sont à vérifier avec cnrtl.fr/lexicographie .– PersonneDec 7, 2014 at 22:41
-
Le pluriel d’« orgues » est même féminin lorsqu’il désigne tout ou partie d’un seul instrument (« les grandes orgues ») et masculin lorsqu’il en désigne plusieurs (les plus beaux orgues de la ville).– ÉdouardDec 8, 2014 at 6:30
I'll add Lexique to the list. You can download it in Excel format, and use the Find feature to search for words when you have the document open.
The first 6 columns are the most interesting to French learners (and non-linguists), so you may consider deleting the other columns. There are also other resources available from the same group.
-
1Pour l'ouvrir sous LibreOffice ou sous OpenOffice, il faut d'abord transformer les tabulations en
;
et changer le .txt en .csv– PersonneDec 7, 2014 at 22:30 -
1Merci beaucoups! Interestingly, now with two lists we can compare a bit and I noted that the following words are masculine in the Dicollecte list and feminine in the Lexique list: "acerbité", "aérobic", "alexithymie", "baston", "bute", "calcite", "chamane", "conteste", "ecstasy", "intifada", "job", "liche", "loco", "pole", "robinsonnade", "rocket", "super", "syzygie", "tome", "unetelle". Dec 7, 2014 at 22:31
-
Same thing for the plurals: "aérobics", "bastons", "chamanes", "faînes", "grands-oncles", "iles", "jobs", "jupes-culottes", "kilotonnes", "locos", "rockets", "santiags", "supers", "syzygies", "tapas", "tomes" Dec 7, 2014 at 22:37
-
@SjoerdC.deVries Interesting... I'll have to look into that when my semester is over. If you're interested, the TLF is a good source to compare against. Dec 7, 2014 at 22:41
-
1I noticed quite a few of the differences concern loan words, so I can imagine that gender will not be well defined there. There's still work for the Académie française to do. Dec 7, 2014 at 22:47